Translation of "œuvre" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "œuvre" in a sentence and their portuguese translations:

Une œuvre géométriquement parfaite

Um trabalho geometricamente perfeito

C'est une œuvre d'art.

É uma obra de arte.

C'est une œuvre d'art remarquable.

É uma obra de arte maravilhosa.

Son jardin est une œuvre d'art.

- O jardim dela é uma obra de arte.
- Seu jardim é uma obra de arte.

Pour mettre en œuvre ces choses.

de implementar essas coisas.

"et mettre en œuvre cette information."

e implementar essa informação".

Les « Méditations métaphysiques » sont une œuvre de Descartes.

As "Meditações metafísicas" são uma obra de Descartes.

Essayons de comparer son œuvre avec les leurs.

- Tentemos comparar seu trabalho com o deles.
- Tentemos comparar seu trabalho com o delas.

Il était très concentré sur son œuvre littéraire.

Ele estava muito concentrado em sua criação literária.

Cette statuette était une belle œuvre d'art, quoique petite.

Essa estatueta representava bela, embora pequena obra.

Nous avons mis en œuvre nos modèles en C++.

Nós implementamos nossos modelos em C++.

Donc merci de regarder, J'espère que vous mettez en œuvre

Obrigado por assistirem, eu espero que vocês estejam implementando

C'est un cerveau sous-marin qui œuvre depuis des millions d'années.

É como um cérebro subaquático gigante a operar durante milhões de anos.

Ils peuvent mettre en œuvre ces choses dans votre entreprise aussi.

elas podem implementar essas coisas no seu negócio também.

Sur comment pouvez-vous mettre en œuvre ceci sur votre site,

sobre como você pode implementar isso no seu site,

On n'explique pas une œuvre d'art comme on démontre un problème de géométrie.

Não se explica uma obra de arte da mesma forma que se demonstra um problema de geometria.

C'est bien plus extrême qu'aucune œuvre de science-fiction. Je me souviens du jour où tout a commencé.

É muito mais extremo do que a nossa ficção científica mais louca. Lembro-me daquele dia em que tudo começou.

Le Japon a été un des principaux bénéficiaires du système du libre échange mis en œuvre par le GATT.

O Japão foi um dos principais beneficiários do sistema de livre comércio adotado pelo GATT.

Une statue est une œuvre d'art en pierre, en métal ou en bois, qui représente des hommes ou des animaux.

Estátua é uma obra de arte em pedra, metal ou madeira, representando pessoas ou animais.

La conversation sur le mot de passe de Da Vinci, qui fait toujours l'objet de blagues aujourd'hui, est ressortie d'une œuvre qu'il avait réalisée à l'époque.

A conversa sobre a senha de Da Vinci, que ainda hoje é objeto de piadas, saiu com um trabalho que ele fez na época.

Toute œuvre d'un homme, que ce soit littérature ou musique ou image ou architecture ou quoi que ce soit d'autre, est toujours un portrait de lui-même.

Todo trabalho de um homem, seja ele a literatura, a música, uma imagem, uma estrutura ou qualquer outra coisa, é sempre um retrato dele mesmo.

C'est avec Karl Friedrich Schinkel qu'il fit les esquisses des décors et des costumes pour son opéra « Ondine »; et des objets d'art rappelant cette œuvre ornaient sa chambre à Berlin.

Foi com Karl Friedrich Schinkel que ele desenhou os cenários e o guarda-roupa de sua ópera "Ondine"; e objetos de arte alusivos a essa obra adornavam seu quarto em Berlim.

Tous les hommes rêvent mais pas de la même façon. Ceux qui rêvent de nuit, dans les replis poussiéreux de leur esprit, s'éveillent le jour et découvrent que leur rêve n'était que vanité. Mais ceux qui rêvent de jour sont dangereux, car ils sont susceptibles, les yeux ouverts, de mettre en œuvre leur rêve afin de pouvoir le réaliser.

Todos os homens sonham, mas de modo diferente. Aqueles que sonham à noite, nos recessos empoeirados de suas mentes, acordados descobrem, de dia, que aquilo era ilusão. Mas os que sonham de dia são pessoas perigosas, pois podem agir de olhos abertos sobre os seus sonhos, tornando-os realidade.

J'ai organisé les idées, en les séparant intégralement en mots indépendants, de sorte que la langue se compose entièrement et exclusivement de termes inaltérables, au lieu de mots de formes grammaticales différentes. Quiconque a accès à une œuvre écrite dans ma langue verra que chaque mot est toujours et seulement sous une forme constante, c'est-à-dire de la même manière qu'il est imprimé dans le dictionnaire.

Eu organizei as ideias, separando-as completamente em palavras independentes, de maneira que a língua, em vez de palavras em formas gramaticais diferentes, consiste inteira e exclusivamente de termos inalteráveis. Quem tiver acesso a uma obra escrita em minha língua vai constatar que toda palavra se encontra sempre e somente numa forma constante, ou seja, na mesma forma em que é impressa no dicionário.