Translation of "étranger" in Portuguese

0.042 sec.

Examples of using "étranger" in a sentence and their portuguese translations:

- C'est un étranger.
- Il est étranger.

É um estrangeiro.

Salutations, étranger !

Saudações, estranho.

- Je suis étranger.
- Je suis un étranger.

Eu sou estrangeiro.

Je suis étranger.

Eu sou estrangeiro.

- Je suis étranger ici.
- Je suis un étranger ici.

Eu sou um estranho aqui.

Tom n'est pas étranger.

O Tom não é um estranho.

Je suis un étranger.

Eu sou estrangeiro.

Un étranger entra dans l'immeuble.

Um estranho entrou no prédio.

Un étranger m'a appris l'anglais.

Um estrangeiro me ensinou inglês.

- Je vis un étranger entrer dans cette maison.
- Je vis un étranger pénétrer dans cette maison.
- J'ai vu un étranger entrer dans cette maison.
- J'ai vu un étranger pénétrer dans cette maison.

Vi um estranho entrar nessa casa.

Elle est mariée à un étranger.

Ela é casada com um estrangeiro.

Cette lettre porte un timbre étranger.

Esta carta traz um selo estrangeiro.

Désolé, je suis un étranger ici.

Lamento, eu sou um estranho aqui.

Le chien a aboyé après un étranger.

O cachorro latiu para um estranho.

C'est un étudiant étranger d'un programme d'échange.

Ele é um estudante estrangeiro em intercâmbio.

Un étranger est debout devant la maison.

Um estranho está de pé em frente da casa.

Je sais que Tom est un étranger.

Eu sei que Tom é um estrangeiro.

J'ai passé mes vacances dans un pays étranger.

Passei minhas férias em um país estrangeiro.

On me traite comme un étranger au Brésil.

Tratam-me como um estrangeiro no Brasil.

Il me traite comme si j'étais un étranger.

Ele me trata como se eu fosse um estranho.

Nous allons voir un film étranger ce soir.

Nós vamos ver um filme estrangeiro hoje à noite.

Pour un étranger, ce n'est pas simple d'apprendre le japonais.

É dificil para um estrangeiro estudar japonês.

- Je suis un étranger ici.
- Je suis une étrangère ici.

Eu sou um estranho aqui.

Qui entend sa voix enregistrée a la sensation d'écouter un étranger.

Quem ouve sua voz gravada tem a sensação de estar escutando um estranho.

Cet étranger lointain et le nôtre ne sont plus les mêmes maintenant.

Aquele alienígena distante e o nosso não são os mesmos agora.

Un étranger est un ami que vous n'avez simplement pas encore rencontré.

Um estranho é um amigo que você apenas não conheceu ainda.

Mais quand votre main est un étranger, wow monsieur merde wow monsieur mauvais

mas quando sua mão é um estranho, uau senhor cocô uau senhor ruim

Un passeport est quelque chose d'indispensable quand on va dans un pays étranger.

Um passaporte é algo indispensável quando se vai a um país estrangeiro.

Je suis un homme ; rien de ce qui est humain ne m'est étranger.

- Sou humano, nada do que é humano me é estranho.
- Sou homem, e nada há na humanidade que me seja estranho.

- Un étranger m'a parlé dans le bus.
- Un inconnu m'a parlé dans le bus.

Um desconhecido conversou comigo no ônibus.

Pourquoi donc un proverbe dit-il : « un coq étranger se fait becquer par tout le monde. » ?

Por que, então, um provérbio diz "Um galo estrangeiro é conquistado por todos"?

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Não meta o nariz em vaso alheio.
- Cuida de ti e nada mais.
- Cuide de você e nada mais.
- Cuide da sua vida.

Tu n'es qu'un sale étranger arrogant qui prétend que son dictionnaire est correct alors que tu ne comprends pas les nuances du japonais.

Você é um estrangeiro arrogante que alega que seu dicionário está correto embora você não entenda as nuances do japonês.

Les Japonais ont tendance à vouloir connaître un certain nombre d'informations personnelles sur quelqu'un telles que son âge, sa position sociale, s'il est ou non marié, avant de se sentir en confiance pour parler avec un étranger.

Os japoneses tendem a querer saber um certo número de informações pessoais sobre alguém tais como idade, posição social ou se é ou não casado antes de se sentirem confiantes para falar com um estrangeiro.

Ceux même qu'au milieu de la nuit ténébreuse / emporta devant nous une fuite honteuse / reparaissent soudain, brûlant de se venger, / remarquent notre accent à leur langue étranger, / et, de nos compagnons reconnaissant l'armure, / de nos déguisements découvrent l'imposture.

E mesmo aqueles que puséramos em fuga, / pela cidade toda a persegui-los, / nossa artimanha acobertada pelas sombras / da noite escura, agora surgem e vão logo / descobrindo a impostura dos escudos, / das armas, dos penachos, e notando / o sotaque estrangeiro em nossa fala.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.

Voyant les Grecs vainqueurs au sein de ses remparts, / son antique palais forcé de toutes parts, / l'ennemi sous ses yeux, d'une armure impuissante / ce vieillard charge en vain son épaule tremblante, / prend un glaive à son bras dès longtemps étranger, / et s'apprête à mourir plutôt qu'à se venger.

Vendo a cidade capturada, as portas / do palácio arrombadas e seu lar / pelo inimigo profanado, o pobre ancião / põe sobre os ombros trêmulos o fardo / inútil da armadura aposentada / havia tanto tempo e, em vão cingindo a espada, / caminha para o meio da caterva / celerada, caminha para a morte.