Translation of "Poste" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Poste" in a sentence and their italian translations:

- Où se trouve la poste ?
- Où se trouve le bureau de poste ?

- Dove si trova l'ufficio postale?
- Dov'è l'ufficio postale?

Envoie-le par la poste.

- Spediscilo per posta.
- Spediscila per posta.
- Speditelo per posta.
- Speditela per posta.
- Lo spedisca per posta.
- La spedisca per posta.

L'enverras-tu par la poste ?

- Lo manderai via e-mail?
- La manderai via e-mail?
- Lo manderà via e-mail?
- La manderà via e-mail?
- Lo manderete via e-mail?
- La manderete via e-mail?

Je travaille à la poste.

- Lavoro alla posta.
- Io lavoro alla posta.

- Elle enverra le livre par la poste.
- Vous enverrez le livre par la poste.

- Spedirà il libro per posta.
- Lei spedirà il libro per posta.

- Ils enverront le livre par la poste.
- Elles enverront le livre par la poste.

- Spediranno il libro per posta.
- Loro spediranno il libro per posta.

Ça va me coûter mon poste.

- Mi costerà il mio lavoro.
- Mi costerà il mio impiego.

Elle est apte pour le poste.

- È adatta per il lavoro.
- Lei è adatta per il lavoro.
- È adatta per l'impiego.
- Lei è adatta per l'impiego.

J'ai besoin d'acheter des timbres-poste.

Ho bisogno di comprare dei francobolli.

Je viens d'aller à la poste.

- Sono appena stato all'ufficio postale.
- Sono appena stata all'ufficio postale.

- Poste cette lettre.
- Postez cette lettre.

- Imbuca questa lettera.
- Imbucate questa lettera.
- Imbuchi questa lettera.

C'est pourquoi je quitte le poste.

- Questa è la ragione per cui lascio il lavoro.
- Questa è la ragione per cui lascio l'impiego.

J'enverrai ce livre par la poste.

- Manderò il libro per posta.
- Spedirò il libro per posta.

- Ils ont envoyé le livre par la poste.
- Elles ont envoyé le livre par la poste.

- Hanno spedito il libro per posta.
- Loro hanno spedito il libro per posta.

Il n'a pas pu avoir le poste.

- Non è riuscito ad ottenere il lavoro.
- Lui non è riuscito ad ottenere il lavoro.
- Non riuscì ad ottenere il lavoro.
- Lui non riuscì ad ottenere il lavoro.

La conséquence fut qu'elle perdit son poste.

- La conseguenza è stata che ha perso il lavoro.
- La conseguenza fu che perse il lavoro.

Elle n'est pas en poste ce soir.

- Non è in servizio stasera.
- Lei non è in servizio stasera.
- Non è in servizio stanotte.
- Lei non è in servizio stanotte.

Nous lui avons offert un beau poste.

Gli abbiamo offerto un buon posto.

Ce poste de télé est à elle.

Questo televisore è suo.

Il enverra le livre par la poste.

- Spedirà il libro per posta.
- Lui spedirà il libro per posta.

Vous enverrez le livre par la poste.

- Spedirà il libro per posta.
- Lei spedirà il libro per posta.

Elles enverront le livre par la poste.

- Spediranno il libro per posta.
- Loro spediranno il libro per posta.

Le bureau de poste est à droite.

- La posta è sulla destra.
- L'ufficio postale è sulla destra.

La poste n'est pas très loin d'ici.

- L'ufficio postale non è troppo lontano da qui.
- L'ufficio postale non è troppo lontano da qua.

Il n'est pas qualifié pour ce poste.

- Non è qualificato per il lavoro.
- Lui non è qualificato per il lavoro.
- Non è qualificato per l'impiego.
- Lui non è qualificato per l'impiego.

Le bureau de poste est fermé aujourd'hui.

L'ufficio postale è chiuso oggi.

Au retour je passerai à la poste.

Sulla via del ritorno passerò per la posta.

- Je ne suis pas certain de vouloir le poste.
- Je ne suis pas certaine de vouloir le poste.

- Non sono sicuro di volere il lavoro.
- Io non sono sicuro di volere il lavoro.
- Non sono sicura di volere il lavoro.
- Io non sono sicura di volere il lavoro.
- Non sono sicura di volere l'impiego.
- Io non sono sicura di volere l'impiego.
- Non sono sicuro di volere l'impiego.
- Io non sono sicuro di volere l'impiego.

En termes de salaire, le poste est super.

- In termini di salario, quel lavoro è fantastico.
- In termini di salario, quell'impiego è fantastico.

Il m'a montré sa collection de timbres-poste.

- Mi ha mostrato la sua collezione di francobolli.
- Mi mostrò la sua collezione di francobolli.

Il y a un poste de secrétaire d'ouvert.

C'è un posto da segretario scoperto.

Il a envoyé le livre par la poste.

- Ha spedito il libro per posta.
- Lui ha spedito il libro per posta.

Elle a envoyé le livre par la poste.

- Ha spedito il libro per posta.
- Lei ha spedito il libro per posta.

Vous avez envoyé le livre par la poste.

- Ha spedito il libro per posta.
- Lei ha spedito il libro per posta.
- Avete spedito il libro per posta.
- Voi avete spedito il libro per posta.

Elles ont envoyé le livre par la poste.

- Hanno spedito il libro per posta.
- Loro hanno spedito il libro per posta.

Après la poste, il y a une boulangerie.

Dopo l'ufficio postale c'è un panificio.

Le poste de secrétaire était-il déjà occupé ?

- Il posto da segretario era già occupato?
- Il posto da segretaria era già occupato?

- Je cherche un emploi.
- Je cherche un poste.

Sto cercando un impiego.

Le bureau de poste est le bâtiment marron.

L'ufficio postale è l'edificio marrone.

«capcom», un poste toujours occupé par un collègue astronaute.

"capcom", una posizione sempre occupata da un compagno astronauta.

Je veux que tu ailles au bureau de poste.

Voglio che tu vada all'ufficio postale.

Envoyez ce livre par la poste s'il vous plaît.

Prego di inviare il libro per posta.

Il est exactement celui qu'il faut pour le poste.

- È l'uomo giusto per il lavoro.
- Lui è l'uomo giusto per il lavoro.

Je vais à la poste pour acheter des timbres.

Vado in posta per comprare dei francobolli.

La banque se trouve près du bureau de poste.

La banca si trova vicino all'ufficio postale.

Où est le poste de police le plus proche ?

Dov'è la stazione di polizia più vicina?

Ceci est une poste et cela est une banque.

Questo è un ufficio postale e quella è una banca.

Dans cette pièce se trouve un poste de télévision.

C'è un televisore in questa stanza.

Ton porte-monnaie est sur le poste de télévision.

Il tuo portafoglio è sull'impianto televisivo.

S'il n'accepte pas le poste, quelqu'un d'autre le fera.

- Se non accetta il posto, lo farà qualcun altro.
- Se lui non accetta il posto, lo farà qualcun altro.

Tu as acheté plus de timbres-poste que nécessaire.

Hai comprato più francobolli del necessario.

Le poste est agrémenté de nombreux avantages en nature.

Il lavoro è dotato di molti benefici accessori.

Tom m'a demandé comment se rendre à la poste.

Tom mi ha chiesto come arrivare in posta.

Le bureau de poste est à deux kilomètres d'ici.

L'ufficio postale è a due chilometri da qui.

Et se poste prudemment à l'autre extrémité de la harde.

Si posiziona con cautela dal lato opposto del branco.

Je n'ai pas pu me résoudre à prendre le poste.

Non ho saputo risolvermi ad accettare il lavoro.

- Je vais au poste de police.
- Je vais au commissariat.

- Sto andando alla stazione di polizia.
- Io zto andando alla stazione di polizia.

- Je ne sais comment vous avez tenu ce poste pendant cinq ans.
- Je ne sais comment tu as tenu ce poste pendant cinq ans.

Non so come tu possa aver resistito cinque anni con questo lavoro.

Le poste était toujours là. Il y avait une succursale bancaire.

La posta era ancora lì. C'era una filiale di banca.

S'il te plait, déplace le poste de télévision vers la gauche.

Sposta il televisore a sinistra, per favore.

Je ne veux pas démissionner de mon poste en ce moment.

Non voglio dare le dimissioni dal mio lavoro al momento.

- Je n'ai pas décroché le poste.
- Je n'ai pas obtenu l'emploi.

- Non ho avuto il lavoro.
- Io non ho avuto il lavoro.

Longez cette rue et vous trouverez la poste sur votre gauche.

Vai avanti su questa strada e troverai l'ufficio postale sulla sinistra.

- Puis-je allumer le poste de radio ?
- Puis-je allumer la radio ?

Posso accendere la radio?

Au bout de la rue, il y a un bureau de poste.

C'è un ufficio postale alla fine della strada.

- Il y a une télévision dans cette pièce.
- Dans cette pièce se trouve un poste de télévision.
- Il y a un poste de télévision dans la pièce.

C'è un televisore in questa stanza.

Afin qu'une femme tout à fait capable puisse prendre le poste de direction.

in modo che una donna capace potesse accedere al posto di comando.

Et démissionne de ton poste de PDG plus tôt que tu ne l'envisageais

E dimettiti dalla tua posizione di CEO prima del previsto

Est-ce juste que cette personne obtienne le poste qu'elle espère vraiment avoir ?

È giusto che questa persona abbia il lavoro che sta sperando di avere?

Il s'agit d'un centre de village avec une boutique, un bureau de poste,

Si tratta di un centro paese con un negozio, un ufficio postale,

- Il a changé d'emploi.
- Il a changé de boulot.
- Il a changé de poste.

- Ha cambiato lavoro.
- Lui ha cambiato lavoro.
- Cambiò lavoro.
- Lui cambiò lavoro.

- Mon téléviseur a cessé de fonctionner.
- Mon poste de télévision a cessé de fonctionner.

Il mio televisore ha smesso di funzionare.

Il le fait au stade. S'il le fait à la Poste, c'est un peu bizarre.

Lo fa allo stadio. Se lo fa alle poste è una cosa un po' strana.

Ney avait rapidement reconnu son talent, lui donnant un poste d'aide de camp et aidant

Ney si era affrettato a riconoscere il suo talento, dandogli un lavoro come aiutante di campo e aiutandolo

Jean a peu de chance d'obtenir ce poste car il y a pléthore de candidats.

- Jean ha poche opportunità di ottenere questo posto perché c'è una pletora di candidati.
- Jean ha poche opportunità di ottenere quel posto perché c'è una pletora di candidati.

Fit alors remarquer par le général Custine, qui lui donna un poste dans son état-major.

posizioni nemiche lo fece poi notare dal generale Custine, che gli diede un lavoro nel suo staff.

- Il y a une télévision dans cette pièce.
- Dans cette pièce se trouve un poste de télévision.

C'è un televisore in questa stanza.

- Tu as acheté plus de timbres-poste que nécessaire.
- Tu as acheté plus de timbres que nécessaire.

Hai comprato più francobolli di quanto fosse necessario.

Après que John fut devenu directeur, il m'a dit qu'il n'avait jamais pensé atteindre un poste aussi haut placé.

- Dopo che John è diventato manager, mi ha detto che non si sarebbe mai aspettato di raggiungere una posizione così alta.
- Dopo che John diventò manager, mi disse che non si sarebbe mai aspettato di raggiungere una posizione così alta.
- Dopo che John divenne manager, mi disse che non si sarebbe mai aspettato di raggiungere una posizione così alta.

- N'oubliez pas de poster cette lettre.
- N'oublie pas de poster cette lettre.
- N'oubliez pas de mettre cette lettre à la poste.

- Non dimenticare di imbucare questa lettera.
- Non dimenticate di imbucare questa lettera.
- Non dimentichi di imbucare questa lettera.

- Je ne me souviens pas d'avoir mis la lettre à la poste.
- Je ne me souviens pas si j'ai posté la lettre.

Non mi ricordo di avere imbucato la lettera.

Je trouve la télévision très éducative. Chaque fois que quelqu'un allume le poste, je vais lire un livre dans la pièce d'à coté.

- Trovo la televisione molto educativa. Ogni volta che qualcuno la accende, vado nell'altra stanza a leggere un libro.
- Io trovo la televisione molto educativa. Ogni volta che qualcuno la accende, vado nell'altra stanza a leggere un libro.
- Trovo la televisione molto educativa. Ogni volta che qualcuno la accende, io vado nell'altra stanza a leggere un libro.
- Io trovo la televisione molto educativa. Ogni volta che qualcuno la accende, io vado nell'altra stanza a leggere un libro.

- Le téléviseur ne marche pas.
- Le téléviseur ne fonctionne pas.
- Le poste de télévision ne fonctionne pas.
- La télévision ne marche pas.
- La télé ne marche pas.
- La télévision ne fonctionne pas.
- La télévision ne fonctionne plus.

Il televisore non funziona.

Les Américains ont voulu imposer l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains. Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un certain recul de leur influence.

Gli americani hanno voluto imporre l’idea secondo la quale un libro o un film debba essere considerato come un oggetto commerciale qualunque. Poiché essi hanno compreso che oltre a quella bellica, diplomatica e commerciale esiste anche una guerra culturale. Una lotta che essi intendono vincere per ragioni nobili - gli Stati Uniti hanno sempre valutato i loro valori come universali - e meno nobili: la standardizzazione degli spiriti è il miglior mezzo per vendere i prodotti americani. Pensi che il cinema rappresenta il prodotto d’esportazione più importante, ben più che le armi, l’aeronautica o l’informatica! Da ciò la loro volontà d’imporre l’inglese come lingua mondiale. Anche se si nota da un paio di decenni una certa riduzione della loro influenza.