Translation of "L'addition" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "L'addition" in a sentence and their italian translations:

- Je réglais l'addition.
- J'ai payé l'addition.

- Ho pagato il conto.
- Io ho pagato il conto.
- Pagai il conto.
- Io pagai il conto.
- Ho pagato la bolletta.
- Io ho pagato la bolletta.
- Pagai la bolletta.
- Io pagai la bolletta.

- L'addition, s'il vous plait.
- L'addition s'il vous plaît !

Il conto, per favore!

Je paierai l'addition.

- Pagherò il conto.
- Pagherò io il conto.

Partageons l'addition aujourd'hui.

Dividiamoci il conto oggi.

L'addition s'il vous plaît.

Il conto, per favore.

On a partagé l'addition.

- Ci siamo divisi il conto.
- Noi ci siamo divisi il conto.
- Ci siamo divise il conto.
- Noi ci siamo divise il conto.
- Ci dividemmo il conto.
- Noi ci dividemmo il conto.
- Abbiamo fatto alla romana.
- Noi abbiamo fatto alla romana.
- Facemmo alla romana.
- Noi facemmo alla romana.

- Après le repas, j'ai demandé l'addition.
- Après le repas, je demandai l'addition.

- Dopo il pasto ho chiesto il conto.
- Dopo il pasto chiesi il conto.

- L'addition s'il vous plaît.
- La note, s'il vous plaît.
- L'addition, s'il vous plait.
- L'addition, s'il vous plaît !
- J'aimerais l'addition, s'il vous plait.
- J'aimerais la note, s'il vous plait.
- J'aimerais la note, je vous prie.
- J'aimerais l'addition, je vous prie.
- L'addition, s'il vous plaît.

Il conto, per favore!

Garçon, l'addition, s'il vous plaît.

- Cameriere, il conto, per favore.
- Cameriere, il conto, per piacere.

Et qui va régler l'addition ?

E chi pagherà il conto?

- L'addition s'il vous plaît.
- La note, s'il vous plaît.
- L'addition, s'il vous plaît.

- Il conto, per favore.
- Il conto, per favore!

- L'addition s'il vous plaît.
- L'addition, s'il vous plait.
- La note, s'il vous plait.
- J'aimerais la note, je vous prie.
- L'addition, s'il vous plaît.

- Il conto, per favore.
- Il conto, per piacere.

Ce sera littéralement l'addition par soustraction.

sarebbe come sentirsi più ricchi avendo meno.

- Donnez-moi l'addition, s'il vous plaît.
- J'aimerais la note, je vous prie.
- L'addition, s'il vous plaît.

- Dammi il conto, per piacere.
- Dammi il conto, per favore.
- Datemi il conto, per piacere.
- Datemi il conto, per favore.
- Mi dia il conto, per piacere.
- Mi dia il conto, per favore.

Ils sont en train de payer l'addition.

Stanno pagando il conto.

- L'addition s'il vous plaît.
- La note, s'il vous plaît.
- La note, s'il vous plait.
- L'addition, s'il vous plaît.

- Il conto, per favore.
- Il conto, per piacere.

- Voici la note.
- Voici la facture.
- Voici l'addition.

- Ecco il conto.
- Ecco la bolletta.

- Puis-je avoir l'addition, s'il vous plait ?
- Puis-je avoir l'addition, je vous prie ?
- Puis-je avoir la note, s'il vous plait ?

- Posso avere il conto, per favore?
- Posso avere il conto, per piacere?

- L'addition s'il vous plaît.
- J'aimerais la note, je vous prie.

Il conto, per favore.

« Garçon, l'addition s'il vous plaît ! » « Ça fait quinze euros cinquante. »

- "Cameriere, il conto, per favore!" "Sono quindici euro e cinquanta."
- "Cameriere, il conto, per piacere!" "Sono quindici euro e cinquanta."

Je voulais savoir quelle est notre position générale concernant l'addition de traductions automatiques ?

Volevo sapere qual è la nostra posizione generale sull'aggiunta di traduzioni automatiche.

- Tu n'aurais pas dû payer l'addition.
- Vous n'auriez pas dû régler la note.
- Vous n'auriez pas dû payer la facture.

- Non avresti dovuto pagare il conto.
- Non avreste dovuto pagare il conto.
- Non avrebbe dovuto pagare il conto.