Translation of "Traduisez" in German

0.011 sec.

Examples of using "Traduisez" in a sentence and their german translations:

- Traduisez cette phrase en anglais.
- Traduisez cette peine en anglais.

Übersetzt diesen Satz ins Englische.

Traduisez cette phrase en anglais.

Übersetzt diesen Satz ins Englische.

Ne traduisez pas cette phrase !

- Übersetzen Sie diesen Satz nicht!
- Diesen Satz nicht übersetzen!
- Übersetzt diesen Satz nicht.

Traduisez les termes entre parenthèses.

Übersetzen Sie die Wörter zwischen den Klammern.

Traduisez le japonais en anglais.

Übersetzen Sie das Japanische ins Englische!

Traduisez les phrases suivantes en japonais.

Übersetze die folgenden Sätze ins Japanische!

- Traduisez cette phrase.
- Traduis cette phrase.

Übersetze diesen Satz.

Ne traduisez pas mot à mot.

Übersetzt nicht Wort für Wort.

- Traduisez ceci en français.
- Traduis ceci en français.
- Traduisez ça en français.
- Traduis ça en français.

Übersetze dies ins Französische!

Vous le traduisez en turc, il traduit.

Sie übersetzen es ins Türkische, es übersetzt.

Et traduisez votre contenu dans ces régions.

und übersetzen Sie Ihre Inhalte in diese Regionen.

Lisez ce passage et traduisez-le en japonais.

Lesen Sie sich diesen Abschnitt durch und übersetzen Sie ihn ins Japanische.

- Traduis les phrases soulignées.
- Traduisez les phrases soulignées.

- Übersetze die unterstrichenen Sätze.
- Übersetzt die unterstrichenen Sätze.
- Übersetzen Sie die unterstrichenen Sätze.

Alors tu veux t'assurer vous traduisez votre vidéo,

Du willst also sichergehen Du übersetzst dein Video,

Ne traduisez pas mot à mot de l'anglais au japonais.

Übersetze Englisch nicht wörtlich ins Japanische.

- Traduisez le japonais en anglais.
- Traduis le japonais en anglais.

Übersetzen Sie das Japanische ins Englische!

Nous savons que c'est difficile mais, s'il vous plaît, ne traduisez pas de manière littérale.

Wir wissen, dass es schwierig ist, aber bitte übersetzt nicht wortwörtlich.

- Ne traduisez pas mot à mot de l'anglais au japonais.
- Ne traduis pas mot à mot de l'anglais en japonais.

- Übersetze nicht wörtlich vom Englischen ins Japanisch.
- Übersetze Englisch nicht wörtlich ins Japanische.

Faîtes une bonne traduction de la phrase que vous traduisez. Ne vous laissez pas influencer par les traductions dans les autres langues.

Übersetze den Satz, den du übersetzen willst. Lass dich nicht von den Übersetzungen in andere Sprachen beeinflussen.

Si vous traduisez de votre seconde langue dans votre propre langue maternelle, plutôt que dans l'autre sens, il y a moins de chances que vous commettiez des fautes.

- Wenn man von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache übersetzt, anstelle das umgekehrt zu machen, so läuft man weniger Gefahr, dass Fehler passieren.
- Übersetzt man aus einer Zweitsprache in die Muttersprache, wird man wahrscheinlich weniger Fehler machen als in der Gegenrichtung.
- Aus einer Zweitsprache in die Muttersprache übersetzt sich’s mit geringerer Fehlerwahrscheinlichkeit als umgekehrt.

Ici, vous avez traduit à partir de la phrase en < langue que vous avez traduite > et avez créé un lien avec celle-ci. Je pense que c'est la phrase < langue que vous voulez traduire > que vous vouliez traduire. Pour ce faire, vous devez d'abord cliquer sur la phrase < langue que vous voulez traduire > avant d'appuyer sur le bouton de traduction. La phrase que vous traduisez doit TOUJOURS se situer en haut de la pile (dans la police de caractères la plus grande) et c'est la seule visible au moment où vous rédigez votre traduction, et ceci est fait exprès pour ne pas influencer votre traduction, car dans Tatoeba, les phrases se relient 2 à 2, pas en bloc, puisqu'une phrase peut avoir plusieurs traductions différentes dans la même langue !

Du hast hier den en Satz übersetzt und eine Verbindung mit diesem hergestellt. Ich glaube es ist der e Satz, den du übersetzen wolltest. Um das zu tun, musst du zuerst auf den en Satz klicken, bevor du den Übersetzungsbutton benutzt. Der Satz, den du übersetzt, muss IMMER ganz oben stehen (In der größten Schriftgröße) und ist als einziger sichtbar, während du deine Übersetzung schreibst. Das ist so, damit man nicht von den anderen Übersetzungen beeinflusst wird. Denn in Tatoeba sind die Sätze immer zu zweit verbunden, nicht als Block, denn ein Satz kann ja mehrere verschiedene Übersetzungen in der gleichen Sprache besitzen.