Translation of "Ris" in German

0.006 sec.

Examples of using "Ris" in a sentence and their german translations:

- Ne ris pas.
- Ne ris pas !

- Lach nicht!
- Lach nicht.

Pourquoi ris-tu ?

- Warum lachst du?
- Warum lachen Sie?

- Ne ris pas.
- Ne riez pas.
- Ne ris pas !

- Nicht lachen!
- Lach nicht!
- Lachen Sie nicht!

- Je ris pour rien.
- Je ris pour un oui ou pour un non.
- Je ris d'un rien.

Beim Lachen bin ich nie um einen Grund verlegen.

De quoi ris-tu ?

Worüber lachst du?

Pourquoi ris-tu, Tom ?

Warum lachst du, Tom?

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- De quoi ris-tu ?

- Was gibt es da zu lachen?
- Worüber lachst du?

- Pourquoi ris-tu ?
- Qu’est-ce qui te fait rire ?
- Pourquoi ris-tu?

Warum lachst du?

Ne ris pas trop vite.

Freu dich nicht zu früh!

Pourquoi ne ris-tu pas ?

- Warum lachst du nicht?
- Warum lacht ihr nicht?
- Warum lachen Sie nicht?

- Ne ris pas.
- Ne riez pas.

Lach nicht!

Ne te ris pas de lui.

Lach ihn nicht aus!

Je ris pour te rendre heureuse.

Ich lache, um dir Freude zu bereiten.

Ne te ris pas de moi.

Lach nicht über mich.

- Ne ris pas de moi s'il te plaît.
- S'il te plaît, ne ris pas de moi.

- Lach bitte nicht über mich.
- Lach mich bitte nicht aus.
- Bitte lach mich nicht aus.

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- De quoi ris-tu ?
- De quoi riez-vous ?

- Worüber lachst du?
- Worüber lachst du denn?
- Worüber lachen Sie?

Tu ne ris plus du tout, là.

Du lachst ja gar nicht.

- Ne ris pas !
- Ne te marre pas !

Lach nicht!

Je ne comprends pas pourquoi tu ris.

Ich verstehe nicht, warum du lachst.

J'aime voir tes yeux briller quand tu ris.

Ich mag es, wie deine Augen strahlen, wenn du lachst.

- Est-ce de moi que vous riez ?
- Tu ris de moi ?

- Lachen Sie über mich?
- Lachst du mich aus?

- Ne te ris pas de moi.
- Ne te moque pas de moi.

- Lach nicht über mich.
- Mach dich nicht über mich lustig!

Ris comme tu veux, je m'accroche à mon plan jusqu'à la fin.

Du kannst ruhig lachen, ich werde meinen Plan zu Ende führen.

Ne ris pas de la bêtise des autres ! Elle peut être ta chance.

Lache nicht über die Dummheit der anderen! Sie kann deine Chance sein.

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- Qu’est-ce qui te fait rire ?

- Was gibt es da zu lachen?
- Worüber lacht ihr?

Pourquoi ris-tu si fort de ses blagues ? Elles ne sont même pas drôles.

Warum lachst du derart über seine Witze? Die sind doch überhaupt nicht lustig.

- Ne ris pas !
- Ne te marre pas !
- Ne riez pas !
- Ne vous marrez pas !

- Lach nicht!
- Lachen Sie nicht!

- Ne ris pas de moi s'il te plaît.
- Ne te moque pas de moi, je te prie.

- Lach bitte nicht über mich.
- Lach mich bitte nicht aus.

- Ne ris pas de moi !
- Ne riez pas de moi !
- Ne te moque pas de moi !
- Ne vous moquez pas de moi !

Mach dich nicht lustig über mich!

- Pourquoi riez-vous si fort de ses blagues ? Elles ne sont même pas drôles.
- Pourquoi ris-tu si fort de ses blagues ? Elles ne sont même pas drôles.

Warum lachst du derart über seine Witze? Die sind doch überhaupt nicht lustig.