Translation of "Milieu" in German

0.007 sec.

Examples of using "Milieu" in a sentence and their german translations:

milieu de l'aéroport.

mitten auf dem Flughafen.

- Celui du milieu est à moi.
- Celle du milieu est la mienne.
- Celle du milieu est mienne.
- Celle du milieu est à moi.
- Celui du milieu est le mien.

- Das Mittlere ist meins.
- Der Mittlere ist meiner.
- Die Mittlere ist meine.

Au milieu d'une discussion.

mitten im Gespräch.

Au milieu à gauche.

In der Mitte links.

Nous sommes au milieu d'amis.

Wir sind unter Freunden.

Je viens d'un milieu modeste.

Ich stamme aus einfachen Verhältnissen.

- On est au milieu de la nuit.
- C'est le milieu de la nuit.

Es ist tiefste Nacht.

- Elles ont dansé au milieu du feu.
- Ils ont dansé au milieu du feu.

- Sie tanzten im Feuer.
- Sie tanzten durch das Feuer.

Mes parents viennent d'un milieu pauvre

Meine Eltern kommen aus ärmlichen Verhältnissen,

Et au milieu de la place ...

Und mitten auf dem Platz ...

Pliez la feuille par le milieu.

- Falte das Blatt in der Mitte.
- Falten Sie das Blatt in der Mitte.

J'ai dansé au milieu du feu.

- Ich tanze im Feuer.
- Ich tanzte durch das Feuer.

L'Allemagne est au milieu de l'Europe.

- Deutschland liegt mitten in Europa.
- Deutschland liegt in der Mitte Europas.
- Deutschland befindet sich mitten in Europa.

L'église est au milieu du village.

Die Kirche ist mitten im Dorf.

Le Milieu est l'événement-clé d'un récit,

das Schlüsselereignis einer Geschichte,

Dans ce cas-ci, c'est au milieu.

in dem Fall ist es irgendwo in der Mitte.

Il y a un puits au milieu

In der Mitte befindet sich ein Brunnen

Il doit être placé en plein milieu.

Der muss genau mittig draufsitzen.

Elle se trouvait naturellement en plein milieu.

- Sie war natürlich mittenmang.
- Sie war natürlich mittendrin.

Elle a dansé au milieu du feu.

- Sie tanzte im Feuer.
- Sie tanzte durch das Feuer.

Tom est au milieu de quelque chose.

Tom befindet sich inmitten von etwas.

Je suis au milieu de quelque chose.

Ich bin mitten in einer Sache.

Elle vit au milieu de nulle part.

Sie lebt am Arsch der Welt.

Tom vit au milieu de nulle part.

Tom lebt irgendwo im Nirgendwo.

Il est au milieu de la pièce.

Er steht mitten im Zimmer.

La mairie est au milieu du village.

Das Rathaus steht mitten in dem Dorf.

- La bibliothèque se trouve au milieu de la ville.
- La bibliothèque est au milieu de la ville.

- Die Bibliothek ist in der Stadtmitte.
- Die Bibliothek ist im Stadtzentrum.

Pour être au plus près d'un tel milieu,

Wenn du wirklich in eine Umgebung wie diese kommen willst,

Un feu éclata au milieu de la ville.

Mitten in der Stadt brach ein Feuer aus.

Elle se trouvait bien sûr juste au milieu.

Sie war natürlich mittendrin.

Il se réveilla au milieu de la nuit.

- Mitten in der Nacht wachte er auf.
- Er wachte mitten in der Nacht auf.

Les enfants jouaient au milieu de la rue.

Die Kinder spielten mitten auf der Straße.

Il s'est évanoui au milieu de son discours.

Er ist mitten in seiner Rede ohnmächtig geworden.

Je me suis endormi au milieu du cours.

Ich schlief mitten in der Vorlesung ein.

Les Alpes se tiennent au milieu de l'Europe.

Die Alpen liegen mitten in Europa.

Elle l'entendit pleurer au milieu de la nuit.

Sie hat ihn mitten in der Nacht weinen gehört.

Le navire a chaviré au milieu de l'océan.

Das Schiff ist mitten auf dem Ozean gekentert.

Il faut remettre l'église au milieu du village.

Man soll die Kirche im Dorf lassen.

La bibliothèque est au milieu de la ville.

Die Bibliothek ist in der Stadtmitte.

Mon ami vit au milieu de nulle part.

Mein Freund wohnt am Arsch der Welt.

Il est arrivé au milieu de la fête.

- Er kam an, da war die Feier schon im vollen Gange.
- Als er ankam, war die Feier schon im vollen Gange.

Cet endroit est au milieu de nulle part.

Dieser Ort ist am Arsch der Welt.

Il était assis au milieu de jeunes filles.

Er saß inmitten junger Mädchen.

Nous étions assis au milieu de la pièce.

Wir saßen mitten im Zimmer.

J'ai posé le vase au milieu de l'étagère.

Ich habe die Vase in der Mitte vom Regal aufgestellt.

Tom part vers le milieu de la journée.

Tom fährt um die Mittagszeit.

- Un poids-lourd se tenait au milieu de la chaussée.
- Il y avait un camion au milieu du chemin.

Ein Lastwagen stand mitten auf der Straße.

- Il y a un étang au milieu du parc.
- Il y a un étang au beau milieu du parc.

In der Mitte des Parks ist ein Teich.

- Il y a un tapis au milieu de la pièce.
- Un tapis est posé au milieu de la pièce.

Ein Teppich liegt mitten im Zimmer.

Un petit bout d'Italie au milieu de la Luisenplatz.

Ein kleines Stück Italien mitten auf dem Luisenplatz.

Le tigre était allongé au milieu de la cage.

Der Tiger lag in der Mitte des Käfigs.

C'est souvent qu'il s'immisce en plein milieu d'une conversation.

Er redet oft mitten im Gespräch dazwischen.

Le jardinier planta un rosier au milieu du jardin.

Der Gärtner pflanzte einen Rosenbaum mitten in den Garten.

Nous tombâmes en panne d'essence au milieu du carrefour.

Mitten auf der Kreuzung ging uns das Benzin aus.

Il y avait un camion au milieu du chemin.

Ein Lastwagen stand mitten auf der Straße.

Il y a un étang au milieu du parc.

In der Mitte des Parks ist ein Teich.

La fête s'est terminée au milieu de la nuit.

Die Party war mitten in der Nacht zu Ende.

Le Kansas est pile poil au milieu des USA.

Kansas ist genau in der Mitte der USA.

J'entendis comme elle pleurait au milieu de la nuit.

Ich hörte, wie sie mitten in der Nacht weinte.

L'ambulance est tombée en panne au milieu de l'avenue.

Der Krankenwagen hatte in der Mitte der Avenue eine Panne.

Au milieu de chaque difficulté se cache une opportunité.

In jeder Schwierigkeit verbirgt sich eine Lösung.

Ils vivent dans cette maison au milieu des bosquets.

Sie leben in diesem Haus mitten im Wald.

- Il s'est levé et est parti au milieu de la discussion.
- Il se leva et partit au milieu de la discussion.

Mitten in der Diskussion stand er auf und ging fort.

- Au milieu de la route se trouve une ligne blanche.
- Il y a une ligne blanche au milieu de la route.

In der Mitte der Straße ist eine weiße Linie.

Quand je mourrai, enterrez-moi au milieu de nos plaines, sur un tertre au milieu des steppes de ma si douce Ukraine.

Wenn ich sterbe, sollt zum Grab ihr Den Kurgan mir bereiten In der lieben Ukraine, Auf der Steppe, der breiten.

Comme le montrent ces images, le cœur endeuillé au milieu

Wie diese Bilder zeigen, sieht das trauernde Herz in der Mitte

En gonflant au milieu, par exemple, et non à l'apex.

Es bläst sich im Mittelteil auf und nicht an der Spitze.

Un poids-lourd se tenait au milieu de la chaussée.

Ein Lastwagen stand mitten auf der Straße.

Le bus s'est arrêté subitement au milieu de la rue.

Der Bus hielt plötzlich mitten auf der Straße an.

Au milieu de la neige le lapin blanc était invisible.

Im Schnee war das weiße Kaninchen unsichtbar.

Il s'est frayé un passage au milieu de la foule.

Er bahnte sich seinen Weg durch die Menge.

Il reviendra au Japon au milieu du mois de mai.

Er kehrt Mitte Mai nach Japan zurück.

Il y a un parc au milieu de la ville.

Im Stadtzentrum gibt es einen Park.

Il a eu un accident au milieu de son travail.

Er hatte einen Arbeitsunfall in seinem Betrieb.

Une actrice s'est évanouie en plein milieu de la pièce.

Eine Schauspielerin fiel mitten während des Stücks in Ohnmacht.

Ne changez pas de cheval au milieu de la rivière.

Wechsle nicht das Pferd mitten im Fluss.

C'est un petit archipel au milieu de la mer de Béring,

Das ist eine kleine Inselgruppe tief im kalten Beringmeer

C'est comme lorsque vous vous réveillez au milieu de la nuit

Es ist, wie wenn man nachts aufwacht