Translation of "Envers" in German

0.021 sec.

Examples of using "Envers" in a sentence and their german translations:

- J'ai une dette envers toi.
- J'ai une dette envers vous.

- Ich stehe in deiner Schuld.
- Ich bin dir zu Dank verpflichtet.

- Sois gentil envers les aînées.
- Soyez respectueux envers les personnes âgées.
- Soyez gentil envers les personnes âgées.

Sei nett zu alten Leuten.

Agis envers les autres comme tu veux qu'on agisse envers toi !

Behandle andere so, wie du behandelt werden willst!

C'est irrespectueux envers la nature.

Es ist respektos der Natur gegenüber.

Le chien aboya envers l'inconnu.

Der Hund hat den Fremden angebellt.

Il est arrogant envers nous.

Er ist uns gegenüber arrogant.

Tom était hostile envers Marie.

Tom war unfreundlich zu Maria.

Sois gentil envers les aînées.

Sei nett zu alten Leuten.

Tu es injuste envers elle.

Du bist ihr gegenüber ungerecht.

J'ai des dettes envers lui.

Ich habe Schulden bei ihm.

Selon ses attentes envers lui-même,

wie er es von sich selbt erwartet --

Je suis si reconnaissante envers vous.

Und ich bin Ihnen so dankbar.

Ils sont loyaux envers leur maître.

Sie sind ihrem Herren treu ergeben.

Je suis fidèle envers ma femme.

Ich bin meiner Frau treu.

Il est toujours sympathique envers moi.

Er ist immer freundlich zu mir.

Soyez respectueux envers les personnes âgées.

Habe Achtung vor Älteren.

Soyez gentil envers les personnes âgées.

Seid nett zu alten Menschen.

Il avait une rancune envers moi.

Er hegte Groll gegen mich.

Elle est douce envers les animaux.

Sie ist freundlich zu Tieren.

Il feignit l'indifférence envers la fille.

Er täuschte Gleichgültigkeit gegenüber dem Mädchen vor.

Je ne suis redevable envers quiconque.

Ich bin niemandem etwas schuldig.

Elle triompha envers et contre tous.

Allen Widrigkeiten zum Trotz triumphierte sie.

Tom est loyal envers son pays.

Tom ist seinem Land treu.

Tu deviens très injuste envers moi.

Du wirst mir gegenüber sehr ungerecht.

Comment peux-tu être loyal envers les autres si tu ne l’es pas envers toi-même ?

Wie kannst du anderen treu sein, wenn du es dir selbst gegenüber nicht bist?

à savoir leur hostilité envers les gays

nämlich eine Feindseligkeit gegenüber Schwulen

S'ils sont responsables envers leurs clients uniquement

ob sie nur für ihre Kunden verantwortlich sind

Elle lui reprocha d'être indifférent envers elle.

Sie warf ihm vor, dass er ihr gegenüber gleichgültig sei.

Je me sens moralement endetté envers elle.

Ich fühle mich ihr moralisch verpflichtet.

Il est toujours gentil envers les animaux.

Er ist immer zu Tieren nett.

On devrait montrer du respect envers autrui.

Man sollte seinen Mitmenschen Respekt zollen.

Il est toujours généreux envers les pauvres.

Er ist immer großzügig mit armen Leuten.

Ne soyez pas si dure envers moi.

Seien Sie nicht so hart zu mir.

Ce chien aboie envers tous les inconnus.

Dieser Hund bellt alle Unbekannten an.

Il est tolérant envers les autres religions.

Er ist tolerant gegenüber anderen Religionen.

La maltraitance envers les enfants est illégale.

Kindesmisshandlung ist gesetzeswidrig.

Tom est très dur envers lui-même.

Tom ist sehr streng zu sich selbst.

Votre attitude envers les femmes est grossière.

Ihre Einstellung gegenüber Frauen ist ungehörig.

Fais preuve de générosité envers les autres.

Erweise dich anderen gegenüber großmütig!

Tom n'est pas très aimable envers Mary.

Tom ist Maria gegenüber nicht sehr freundlich.

Il faut apparaître arrogant envers les Français.

Franzosen gegenüber muss man arrogant auftreten.

- Tom était désagréable avec Marie.
- Tom s'est montré peu amical envers Marie.
- Tom était hostile envers Marie.

Tom war unfreundlich zu Maria.

Ils ne sont pas bienveillants envers eux-mêmes.

Sie sind nicht nett zu sich selbst.

envers des choses pas importantes dans notre monde.

bei Dingen, die in unseren Lebensbereichen nichts bedeuten.

Surtout envers les jeunes cadres et les infirmières.

besonders nicht gegenüber Nachwuchskräften und dem Pflegepersonal.

Cela montre son amour profond envers sa famille.

Es zeigt, wie tief seine Liebe für seine Familie ist.

Ils devraient aussi être justes envers les autres.

Sie sollten auch anderen gegenüber fair sein.

Elle a une attitude négative envers la vie.

Sie hat eine negative Einstellung zum Leben.

Il m'a demandé d'être gentil envers les autres.

Er sagte mir, ich soll nett zu anderen sein.

J'ai une dette de 1000 dollars envers lui.

Ich schulde ihm 1000 Dollar.

Dieu a été très bon envers le requin.

Gott hat es gut gemeint mit dem Hai.

Il commença à avoir des soupçons envers elle.

Er begann sie zu verdächtigen.

Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres.

Ich fand es schwierig, nett zu den anderen zu sein.

Ne soyons pas trop sévèrement critiques envers autrui !

- Kritisieren wir andere Menschen nicht zu streng!
- Lasst uns andere Menschen nicht zu streng kritisieren!

Que Dieu soit clément envers son âme pieuse !

Gott sei ihrer frommen Seele gnädig!

Tom n'a pas tenu sa promesse envers moi.

Tom hat sein Versprechen an mich nicht gehalten.

Ne te montre pas si ignoble envers moi !

Sei nicht so gemein zu mir!

Ne sois pas si sévère envers les enfants.

Sei nicht so streng zu den Kindern.

Tu as été d'une grande aide envers ta famille.

Du warst eine große Hilfe für deine Familie.

Tom est extrêmement reconnaissant envers Mary pour son aide.

Tom ist Maria ob ihrer Hilfe extrem dankbar.

Cela fit la lumière sur ses sentiments envers elle.

Das erhellte seine Gefühle ihr gegenüber zur Genüge.

- Ne sois pas cruel envers les animaux.
- Ne soyez pas cruels envers les animaux.
- Ne sois pas cruel avec les animaux.

Sei nicht grausam zu Tieren!

La haine que nous ressentons envers certains groupes de personnes

Der Hass, den wir fühlen, einer bestimmten Gruppe gegenüber

Vous souvenez-vous que nous étions violents envers les médecins?

Erinnerst du dich, dass wir gegenüber Ärzten gewalttätig waren?

Je vais à l'église seulement par devoir envers ma mère.

Ich gehe nur aus Pflichtgefühl meiner Mutter gegenüber in die Kirche.

- Elle ressentit une aversion envers lui.
- Elle ne l'aimait pas.

- Sie mochte ihn nicht.
- Sie mochte ihn nicht leiden.

Il est primordial que nous soyons attentionnés envers les autres.

Es ist wichtig für uns, an andere zu denken.

Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.

Kinder müssen mit Erwachsenen nachsichtig sein.

Cependant, l'engagement de Murat envers la sixième coalition était clairement timide.

Murats Engagement für die Sechste Koalition war jedoch ausgesprochen halbherzig.

- J'ai une dette envers lui.
- J'ai une dette à son égard.

Ich habe Schulden bei ihm.

Beaucoup de personnes âgées ont une attitude raciste envers les étrangers.

Viele der Alten haben eine rassistische Einstellung gegenüber Ausländern.

Mais peu souvent pour quelque chose qu'un homme montre envers une femme.

aber oftmals nicht das, was der Mann der Frau zeigt.

- Sois respectueux envers les personnes âgées !
- Montre du respect aux personnes âgées.

Zeige Respekt vor den Älteren.

- Elle fut très grossière à son endroit.
- Elle a été très grossière à son égard.
- Elle a été très grossière envers lui.
- Elle fut fort grossière envers lui.

Sie war sehr unhöflich zu ihm.

Il laissa prévaloir l'intérêt personnel et la vanité sur la loyauté envers l'empereur.

er Eigennutz und Eitelkeit über die Loyalität gegenüber dem Kaiser herrschen.

Le Japon m'impressionne beaucoup et je ressens un profond respect envers les Japonais.

Japan beeindruckt mich sehr und ich fühle großen Respekt vor den japanischen Menschen.

- Mon attitude à son égard a changé.
- Mon attitude envers lui a changé.

Meine Einstellung ihm gegenüber hat sich geändert.

- Il est très amical envers nous.
- Il est très amical à notre égard.

Er ist sehr freundlich zu uns.

Comme les autres maréchaux - sa loyauté envers Napoléon était méprisée par les ultra-royalistes.

- seine Loyalität gegenüber Napoleon wurde von den Ultra-Royalisten verachtet.

- Ne sois pas cruel envers les animaux.
- Ne sois pas cruel avec les animaux.

Sei nicht grausam zu Tieren!

Des gens, qui ont un caractère semblable, ont de la sympathie l'un envers l'autre.

Menschen, die einen ähnlichen Charakter haben, empfinden Sympathie füreinander.

- Ne soyez pas si dur envers vous !
- Ne soyez pas si dur avec vous-même !

Seien Sie doch nicht so hart zu sich selbst!

Donc je ne peux pas dire être respectueux envers toi donc ce n'est pas mon droit

Ich kann also nicht sagen, dass du respektvoll bist, also ist es nicht mein Recht