Translation of "Dérange" in German

0.015 sec.

Examples of using "Dérange" in a sentence and their german translations:

Je dérange ?

Macht es dir etwas aus?

Tom dérange Maria.

Tom stört Maria.

Rien ne la dérange.

Nichts kann sie stören.

Ça ne dérange pas.

Das macht nichts.

- Est-ce que je te dérange ?
- Est-ce que je vous dérange ?

Störe ich?

- Cela vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Stört es euch, wenn ich rauche?

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange-t-il que je fume ?
- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?
- Cela te dérange-t-il si je fume ?
- Cela te dérange-t-il que je fume ?

Stört es Sie, wenn ich rauche?

Je ne les dérange pas.

Ich störe sie nicht.

Je ne vous dérange pas.

- Ich störe euch nicht.
- Ich störe Sie nicht.

Ça ne me dérange pas.

Das stört mich nicht.

Tom ne me dérange pas.

Tom belästigt mich nicht.

Youtube ne le dérange pas.

Youtube macht nichts.

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange-t-il que je fume ?
- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Stört es Sie, wenn ich rauche?

- Cela vous dérange, si je fume?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört es euch, wenn ich rauche?

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange si je fume ?
- Cela vous dérange-t-il que je fume ?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Stört es Sie, wenn ich rauche?

Ne le dérange pas du tout.

stört ihn gar nicht.

Ne me dérange pas quand j'étudie.

- Stör mich nicht, wenn ich lerne.
- Lenk mich nicht ab, wenn ich lerne.

- Tom dérange Maria.
- Tom ennuie Maria.

- Tom stört Maria.
- Tom belästigt Maria.

Je ne dérange pas vos voisins.

- Ich störe eure Nachbarn nicht.
- Ich störe Ihre Nachbarn nicht.

Ça te dérange si je fume ?

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört es dich, wenn ich rauche?

La pluie ne nous dérange pas.

Der Regen stört uns nicht.

Fume, ça ne me dérange pas.

Rauch ruhig, es macht mir nichts aus.

- Cela te dérange-t-il si je fume ?
- Cela vous dérange-t-il si je fume ?

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört es dich, wenn ich rauche?

- Cela ne me dérange pas si vous fumez.
- Cela ne me dérange pas que tu fumes.

- Es macht mir nichts aus, wenn Sie rauchen.
- Es macht mir nichts aus, wenn du rauchst.
- Es macht mir nichts aus, wenn ihr raucht.

La toux dérange-t-elle votre sommeil ?

Stört der Husten Ihren Schlaf?

Ce qui me dérange, c'est son attitude.

Was mich stört, ist seine Einstellung.

Le temps chaud ne me dérange pas.

Heißes Wetter macht mir nichts aus.

Ça dérange quelqu’un, si j’éteins la télé ?

Stört es wen, wenn ich den Fernseher ausschalte?

Ça te dérange si j'allume une cigarette ?

Würde es dich stören, wenn ich mir eine Zigarette anzündete?

Je suis désolé si je te dérange.

Es tut mir leid, wenn ich dich störe.

J'espère que je ne te dérange pas ?

Ich hoffe, ich störe dich nicht.

Ne dérange pas Tom, quand il lit.

Stör Tom nicht, während er liest.

La musique répétitive ne me dérange pas.

Die monotone Musik stört mich nicht.

Ça vous dérange si je fume ici ?

Stört es Sie, wenn ich hier rauche?

Ça vous dérange si je fume ici ?

Stört es Sie, wenn ich rauche?

J’espère que ça ne te dérange pas.

Ich hoffe, dass du nichts dagegen hast.

J'espère que cela ne vous dérange pas.

Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus.

- Ça ne me dérange pas que ce soit chaud.
- Ça ne me dérange pas qu'il fasse chaud.

Es macht mir nichts aus, wenn es heiß ist.

- Est-ce que ça vous dérange si je fume ici  ?
- Ça vous dérange si je fume ici ?

Stört es Sie, wenn ich hier rauche?

- Cela vous dérange-t-il si je retire mon chandail ?
- Cela vous dérange-t-il que je retire mon chandail ?
- Cela te dérange-t-il si je retire mon chandail ?
- Cela te dérange-t-il que je retire mon chandail ?

Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich meinen Pullover auszöge?

Cela ne me dérange pas si vous fumez.

- Es macht mir nichts aus, wenn Sie rauchen.
- Es macht mir nichts aus, wenn ihr raucht.

Cela te dérange-t-il si je fume ?

Stört es dich, wenn ich rauche?

La fumée des cigarettes dérange les autres passagers.

Der Zigarettenrauch stört die anderen Passagiere.

Ce que tu fais ne me dérange pas.

Was du machst, stört mich nicht.

Ça ne me dérange pas que vous restiez.

Es stört mich nicht, wenn du hier bleibst.

Cela ne me dérange pas que tu fumes.

Es macht mir nichts aus, wenn du rauchst.

- Ne te dérange pas, je peux le faire seul.
- Ne te dérange pas, je peux me débrouiller tout seul.

Mach´ dir keine Umstände, ich kann das alleine.

Est-ce que ça vous dérange si je fume ?

- Stört es Sie, wenn ich rauche?
- Stört’s euch, wenn ich rauche?

Cela vous dérange-t-il si j'allume la radio ?

Stört es dich, wenn ich das Radio anschalte?

Ça ne me dérange pas que ce soit chaud.

Es macht mir nichts aus, wenn es heiß ist.

Est-ce que je dérange quoi que ce soit ?

Störe ich bei etwas?

Ça ne me dérange pas le moins du monde.

Es stört mich nicht im Geringsten.

Est-ce que cela vous dérange d'attendre une minute ?

- Macht es euch was aus, einen Moment zu warten?
- Würde es Ihnen etwas ausmachen, eine Minute zu warten?

Pourquoi est-ce que cela ne vous dérange pas ?

- Warum stört dich das nicht?
- Warum beunruhigt dich das nicht?

Ça ne me dérange pas si tu restes ici.

Es macht mir nichts aus, wenn du hier bleibst.

Est très similaire, et cela ne les dérange pas

ist sehr ähnlich, und es macht ihnen nichts aus

- Ne te dérange pas, je peux m'en charger moi-même.
- Ne te dérange pas, je peux m'occuper de cela moi-même.

Mach´ dir keine Umstände, ich kann das alleine.

Cela vous dérange-t-il que je fasse une suggestion ?

Darf ich einen Vorschlag machen?

Cela ne vous dérange pas que je change de chaîne ?

Haben Sie etwas dagegen, wenn ich den Kanal wechsele?

Cela vous dérange-t-il si je retire mon chandail ?

Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich meinen Pullover auszöge?

Ça ne me dérange pas de marcher sous la pluie.

- Mir macht es nichts aus, im Regen spazieren zu gehen.
- Es macht mir nichts aus, durch den Regen zu gehen.

Cela te dérange-t-il que je retire mon chandail ?

Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich meinen Pullover auszöge?

- Ça ne fait rien.
- Ça ne dérange pas.
- Peu importe !

Das macht nichts.

Cela ne te dérange-t-il pas que j'allume la radio ?

Stört es dich nicht, dass ich das Radio einschalte?

- Ça ne me dérange pas de t'aider à nettoyer après la fête.
- Ça ne me dérange pas de vous aider à nettoyer après la fête.

Dir beim Aufräumen nach dem Fest zu helfen, macht mir nichts aus.

- « Cela vous dérange-t-il que je fume ? » « Pas du tout. Allez-y. »
- « Cela vous dérange-t-il que je fume ? » « Pas du tout. Faites donc. »

"Macht es Ihnen was aus, wenn ich rauche?" "Überhaupt nicht. Nur zu."

- Oh, tu peux parler autant que tu veux. Ça ne me dérange pas.
- Oh, vous pouvez parler autant que vous voulez. Ça ne me dérange pas.

Ach, du kannst so viel reden, wie du willst. Das stört mich nicht.

- Ne me dérangez pas quand j'étudie.
- Ne me dérange pas quand j'étudie.

Stört mich nicht beim Lernen.

- Puis-je fumer ici ?
- Cela vous dérange-t-il, si je fume ?

Darf ich hier rauchen?

Cela te dérange-t-il si je m'assois à côté de toi ?

Stört es dich, wenn ich mich neben dich setze?