Translation of "Blessée" in German

0.015 sec.

Examples of using "Blessée" in a sentence and their german translations:

Marie était blessée.

Maria wurde verletzt.

Es-tu blessée ?

Bist du verletzt?

Je suis blessée.

Ich bin verletzt.

Tu es blessée.

Du bist verletzt.

Elle se sent blessée.

Sie fühlt sich verletzt.

Je pense l'avoir blessée.

Ich glaube, ich habe ihre Gefühle verletzt.

Je me suis blessée.

Ich habe mich verletzt.

Elle n'était pas sérieusement blessée.

Sie war nicht ernsthaft verletzt.

Elle s'est blessée en tombant.

Sie hat sich bei dem Sturz verletzt.

Elle s'est blessée en dansant.

Sie verletzte sich beim Tanzen.

Elle s'est blessée aux côtes.

Sie hat sich an den Rippen verletzt.

Elle a été blessée dans l'accident.

Sie wurde bei dem Unfall verletzt.

- Je suis blessé.
- Je suis blessée.

- Ich bin verletzt.
- Ich bin verwundet.

Elle m'a dit qu'elle était blessée.

Sie sagte mir, sie sei verletzt.

Je suis désolée si je t'ai blessée.

Wenn ich dich verletzt habe, tut es mir leid.

- Êtes-vous blessés ?
- Êtes-vous blessées ?
- Êtes-vous blessée ?
- Es-tu blessé ?
- Es-tu blessée ?
- Êtes-vous blessé ?

- Bist du verletzt?
- Seid ihr verletzt?
- Sind Sie verletzt?

Elle a été blessée dans l'accident de circulation.

Sie wurde bei dem Verkehrsunfall verletzt.

Je suis désolée si mes paroles t'ont blessée.

Es tut mir leid, wenn meine Worte dich verletzt haben.

Une baleine blessée s'est échouée sur la plage.

Ein verletzter Wal wurde am Strand angespült.

- Ses paroles l'ont blessée.
- Ses paroles l'ont froissée.

- Seine Worte verletzten ihre Gefühle.
- Seine Worte haben ihre Gefühle verletzt.

Elle s'est blessée au pied en tombant de vélo.

Sie verletzte sich am Fuß, als sie vom Fahrrad fiel.

Elle a été blessée dans un accident de voiture.

Sie wurde bei einem Autounfall verletzt.

Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.

Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.

Sa jambe blessée se mit à saigner de nouveau.

Sein verwundetes Bein begann erneut zu bluten.

Cette femme s'est juste légèrement blessée à la jambe.

Diese Frau verletzte sich nur leicht am Bein.

- T'ai-je blessé ?
- T'ai-je blessée ?
- Vous ai-je blessé ?
- Vous ai-je blessée ?
- Vous ai-je blessés ?
- Vous ai-je blessées ?

- Habe ich Ihre Gefühle verletzt?
- Habe ich deine Gefühle verletzt?

- Je ne suis pas blessé.
- Je ne suis pas blessée.

- Ich bin nicht verletzt.
- Ich bin unverletzt.

- As-tu peur d'être blessée ?
- As-tu peur d'être blessé ?

- Hast du Angst, dir weh zu tun?
- Habt ihr Angst, euch weh zu tun?
- Haben Sie Angst, sich weh zu tun?

Marie était profondément blessée parce que Tom était presque mort de rire.

Maria war tief verletzt, weil Tom sich fast totgelacht hat.

- Comment vous êtes-vous blessé ?
- Comment vous êtes-vous blessés ?
- Comment vous êtes-vous blessée ?
- Comment vous êtes-vous blessées ?
- Comment t'es-tu blessé ?
- Comment t'es-tu blessée ?

Wie hast du dir wehgetan?

- Je suis désolé si ça t’a blessé.
- Je suis désolée si ça t’a blessé.
- Je suis désolé si ça t’a blessée.
- Je suis désolée si ça t’a blessée.

Entschuldige, wenn ich dich verletzt habe!

- J'ai été blessé par de nombreuses personnes.
- J'ai été blessée par de nombreuses personnes.
- J'ai été blessé par beaucoup de gens.
- J'ai été blessée par beaucoup de gens.

Ich bin von vielen Leuten verletzt worden.

- Je suis désolé si je t'ai blessé.
- Je suis désolé si je t'ai blessée.
- Je suis désolée si je t'ai blessé.
- Je suis désolée si je t'ai blessée.

Wenn ich dich verletzt habe, tut es mir leid.

- Sa femme est à l'hôpital, elle a été blessée dans un accident de voiture.
- Sa femme est à l’hôpital car elle a été blessée dans un accident de voiture.

Seine Frau ist im Krankenhaus, sie wurde bei einem Autounfall verletzt.

- Je m'excuse si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.
- Je m'excuse si je t'ai blessée.

- Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.
- Ich bitte um Verzeihung, wenn ich deine Gefühle verletzt habe!
- Ich bitte um Verzeihung, wenn ich Ihre Gefühle verletzt habe!

Sa femme est à l'hôpital, elle a été blessée dans un accident de voiture.

Seine Frau ist im Krankenhaus, sie wurde bei einem Autounfall verletzt.

Elle a dit qu'elle n'avait pas de blessures. En fait, elle était terriblement blessée.

Sie sagte, es ginge ihr gut. In Wirklichkeit war sie schrecklich verletzt.

- T'es-tu blessé ?
- Es-tu blessé ?
- Êtes-vous blessé ?
- Êtes-vous blessés ?
- Êtes-vous blessées ?
- Êtes-vous blessée ?
- Vous êtes-vous blessé ?
- Vous êtes-vous blessée ?
- Vous êtes-vous blessés ?
- Vous êtes-vous blessées ?

- Bist du verletzt?
- Haben Sie sich verletzt?
- Haben Sie sich wehgetan?
- Hast du dir wehgetan?

- Tom ne veut pas que tu te blesses.
- Tom ne veut pas que vous soyez blessée.

- Tom will nicht, dass du dich verletzt.
- Tom will nicht, dass ihr verletzt werdet.

- Je sais, à quel point je t'ai blessé.
- Je sais, à quel point je t'ai blessée.

Ich weiß, wie sehr ich dich gekränkt habe.

- Je ne veux pas que tu sois blessé.
- Je ne veux pas que vous soyez blessée.

Ich will nicht, dass du dich verletzt.

- Je suis désolé si mes paroles t'ont blessé.
- Je suis désolée si mes paroles t'ont blessée.

Es tut mir leid, wenn meine Worte dich verletzt haben.

- Vous n'êtes pas le seul à avoir été blessé.
- Vous n'êtes pas la seule à avoir été blessée.
- Tu n'es pas le seul à avoir été blessé.
- Tu n'es pas la seule à avoir été blessée.

- Du warst nicht der einzige, der eine Verletzung abbekommen hat.
- Du warst nicht die einzige, die eine Verletzung abbekommen hat.

- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessé.
- Je te prie de m'excuser si je t'ai blessée.

Ich bitte um Entschuldigung, wenn ich dich verletzt habe.

- Vous vous êtes blessé, n'est-ce pas?
- Vous vous êtes blessée, n'est-ce pas?
- Vous vous êtes blessés, n'est-ce pas?
- Vous vous êtes blessées, n'est-ce pas?
- Tu t'es blessé, n'est-ce pas?
- Tu t'es blessée, n'est-ce pas?

- Du hast dich verletzt, nicht wahr?
- Ihr habt euch verletzt, nicht wahr?
- Sie haben sich verletzt, nicht wahr?

- J'ai été blessé par de nombreuses personnes.
- J'ai été blessée par de nombreuses personnes.
- J'ai été blessé par beaucoup de gens.

Ich bin von vielen Leuten verletzt worden.

- Je ne veux pas que tu sois blessé.
- Je ne veux pas que tu sois blessée.
- Je ne veux pas que vous soyez blessé.
- Je ne veux pas que vous soyez blessée.
- Je ne veux pas que vous soyez blessées.
- Je ne veux pas que vous soyez blessés.

Ich will nicht, dass du dich verletzt.

- Je me réjouis que tu n'aies pas été blessée.
- Je me réjouis que tu n'aies pas été blessé.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessée.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessées.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessés.
- Je me réjouis que vous n'ayez pas été blessé.

Ich bin froh, dass du unversehrt bist.

- « Ça va ? Pas trop blessé ? » « Non non, ça va très bien. Je suis même ravi que ça l’ait fait me parler en toute franchise. » « Je vois. Tant mieux. »
- « Ça va ? Pas trop blessée ? » « Non non, ça va très bien. Je suis même ravie que ça l’ait fait me parler en toute franchise. » « Je vois. Tant mieux. »
- « Ça va ? Pas trop blessé ? » « Non non, ça va très bien. Je suis même ravi que ça l’ait faite me parler en toute franchise. » « Je vois. Tant mieux. »
- « Ça va ? Pas trop blessée ? » « Non non, ça va très bien. Je suis même ravie que ça l’ait faite me parler en toute franchise. » « Je vois. Tant mieux. »

„Alles in Ordnung? Bist du jetzt verletzt?“ – „Nein, nein. Ich bin ganz im Gegenteil wirklich froh, dass du’s mir so offen gesagt hast.“ – „Ach so. Dann ist ja alles gut.“