Translation of "Aiguille" in German

0.003 sec.

Examples of using "Aiguille" in a sentence and their german translations:

Nous cousons avec une aiguille.

Wir nähen mit einer Nadel.

Pouvez-vous coudre, sans employer une aiguille ?

Können Sie nähen, ohne eine Nadel zu verwenden?

Ce n'est pas facile d'enfiler une aiguille.

Es ist nicht leicht, eine Nadel einzufädeln.

- C'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin.
- Autant chercher une aiguille dans une botte de foin.
- C'est comme chercher une aiguille dans une motte de foin.

Das ist, wie eine Nadel im Heuhaufen zu suchen.

Elle s'est piquée avec une aiguille en brodant.

- Beim Sticken stach sie sich mit einer Nadel.
- Beim Sticken hat sie sich mit einer Nadel gestochen.

- C'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin.
- Autant chercher une aiguille dans une botte de foin.

Das ist, wie eine Nadel im Heuhaufen zu suchen.

C'était si calme qu'on aurait pu entendre une aiguille tomber.

Es war so so still, dass man eine Stecknadel hätte fallen hören können.

C'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin.

Das ist, wie eine Nadel im Heuhaufen zu suchen.

C'est comme chercher une aiguille dans une motte de foin.

Das ist, wie eine Nadel im Heuhaufen zu suchen.

Pour coudre des jeans, on a besoin d'une aiguille plus grosse.

Um Jeans zu nähen, benötigt man eine dickere Nadel.

C'est comme si on cherchait une aiguille dans une meule de foin.

Es ist, als ob man eine Stecknadel im Heuhaufen suchte.

- Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
- Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille que pour un riche d'entrer au royaume des cieux.

Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.

Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

- Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.
- Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.

Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille que pour un riche d'entrer au royaume des cieux.

Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als dass ein Reicher ins Reich Gottes komme.