Translation of "T’a" in English

0.003 sec.

Examples of using "T’a" in a sentence and their english translations:

Qui t’a vendu ça ?

- Who sold that to you?
- Who sold you that?

- Je suis désolé si ça t’a blessé.
- Je suis désolée si ça t’a blessé.
- Je suis désolé si ça t’a blessée.
- Je suis désolée si ça t’a blessée.

I'm sorry if I hurt you.

Qui t’a prêté cet ouvrage ?

Who lent you that book?

- Qui t’a prêté ce livre ?
- Qui vous a prêté ce livre ?
- Qui t’a prêté cet ouvrage ?

Who lent you that book?

- Sois pas si déprimé juste parce qu’elle t’a quitté.
- Sois pas si déprimée juste parce qu’elle t’a quittée.
- Sois pas si déprimé juste parce qu’elle t’a mis un râteau.
- Sois pas si déprimée juste parce qu’elle t’a mis un râteau.

Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all.

Prends le remède que t’a prescrit le médecin !

- Take the medicine the doctor prescribed you.
- Take the medicine that the doctor prescribed to you.

Qui t’a dit qu’on sortait ensemble, avec Tom ?

Who told you that Tom and I are dating?

- Tom t’a répondu ?
- T’as eu une réponse de Tom ?

- Did Tom respond?
- Did you get a reply from Tom?
- Did Tom reply?
- Did you get an answer from Tom?

Est-ce que quelqu’un t’a déjà déclaré sa flamme ?

Has anyone ever confessed to you before?

- Qui t’a embrassé ?
- Qui t’a embrassée ?
- Qui vous a embrassé ?
- Qui vous a embrassée ?
- Qui vous a embrassés ?
- Qui vous a embrassées ?

Who kissed you?

« Dis, c’est vrai que tu sors avec Tom ? » « Hein ? Qui t’a dit ça ? »

"So, are you really dating Tom?" "What? Who'd you hear that from?"

« Alors, tu es machineur, et on t’a renvoyé de ton chemin de fer… Pourquoi ? » « Parce que j’avais giflé mon chef. »

"So, you are a railway engineer, and you've been fired from your railroad... Why?" "Because I slapped my boss."

Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu t’a dit.

But God hath taken our father's riches, and delivered them to us, and to our children: wherefore, do all that God hath commanded thee.

- À quoi penses-tu ?
- À quoi pensais-tu ?
- À quoi tu penses ?
- Qu’est-ce que tu crois ?
- Qu’est-ce que tu croyais ?
- À quoi tu pensais ?
- Qu’est-ce qui te prend ?
- Qu’est-ce qui t’a pris ?

- What are you thinking about?
- What are you thinking of?
- What're you thinking?
- What are you thinking?
- What were you thinking about?
- What're you thinking about?

« On dit que dans un entretien d’embauche, dire qu’on fait du piano laisse penser qu’on est peu enclin à coopérer, et qu’il vaut mieux dire qu’on joue dans une chorale ou un orchestre. » « Qui t’a raconté ça ? »

"They say that in a hiring interview, to say one plays piano suggests a disinclination to cooperate and that it's better to say one plays in a choral society or an orchestra." "Who told you that?"