Translation of "Roc" in English

0.006 sec.

Examples of using "Roc" in a sentence and their english translations:

C'est solide comme du roc.

- It's solid as a rock.
- It's rock-solid.

C'était dur comme du roc.

It was as hard as rock.

Soyez forts comme le roc.

Be strong like a rock.

- Elle a un alibi solide comme le roc.
- Il a un alibi solide comme le roc.

- He has an impeccable alibi.
- He's got a rock-solid alibi.
- She's got a rock-solid alibi.

L'alibi de Sami était solide comme un roc.

Sami's alibi was rock-solid.

- C'était dur comme du roc.
- C'était dur comme de la pierre.

- It was hard as rock.
- It was as hard as rock.

Dès qu'il entend de loin fondre l'essaim fatal, / du haut d'un roc Misène a donné le signal.

So when their screams descending fill the strand, / Misenus from his outlook sounds the fray.

- C'était dur comme du roc.
- C'était aussi dur que de la pierre.
- C'était dur comme de la pierre.

It was as hard as rock.

Le héros cependant d'un roc gagne la cime, / et de la mer au loin interroge l'abîme ; / il cherche les vaisseaux, ou leurs débris épars.

While up the crag AEneas climbs, to gain / full prospect far and wide, and scan the distant main. / If aught of Phrygian biremes he discern / Antheus or Capys, tost upon the seas, / or arms of brave Caicus high astern.

Des deux côtés du port un vaste roc s'avance, / qui menace les cieux de son sommet immense ; / balancés par les vents, des bois ceignent son front ; / a ses pieds le flot dort dans un calme profond ; / et des arbres touffus l'amphithéâtre sombre / prolonge sur les flots la noirceur de son ombre.

Two towering crags, twin giants, guard the cove, / and threat the skies. The waters at their feet / sleep hushed, and, like a curtain, frowns above, / mixt with the glancing green, the darkness of the grove.

Tel, au sein des moissons quand la flamme rapide, / au gré des vents s'élance : ou lorsqu'à gros bouillons, / engloutissant l'espoir de nos riches sillons, / entraînant les forêts dans ses vagues profondes, / un torrent en grondant précipite ses ondes ; / le berger s'épouvante, et d'un roc escarpé / prête de loin l'oreille au bruit qui l'a frappé.

Like as a fire, when Southern gusts are rude, / falls on the standing harvest of the plain, / or torrent, hurtling with a mountain flood, / whelms field and oxens' toil and smiling grain, / and rolls whole forests headlong to the main, / while, weetless of the noise, on neighbouring height, / tranced in mute wonder, stands the listening swain.