Translation of "Recule" in English

0.004 sec.

Examples of using "Recule" in a sentence and their english translations:

Recule.

Go back.

Recule !

- Step back.
- Back off.

- Recule !
- Reculez !

Step back.

Bon, on recule !

Okay, back up, back up!

Je recule doucement.

to gently back away.

Ne recule pas !

Don't back away.

- Recule !
- Écarte-toi.

- Step back.
- Back off.

- Recule !
- Reculez.
- Cassez-vous.

- Back off.
- Back off!

Recule, s'il te plaît.

- Stand back, please.
- Clear the area, please.
- Stand aside, please.

Regardez, il recule en s'enroulant.

And look, you can see he's starting to coil back.

Celui qui n'avance pas recule !

If you are not going forward, you're going backward.

Le nombre de mariages recule.

Marriages are on the decline.

Cela ne recule pas non plus.

It doesn't go back either.

- Veuillez reculer.
- Recule, s'il te plaît.

- Stand back, please.
- Please step back.
- Clear the area, please.

- Reculez !
- Reculez !
- Recule-toi !
- Reculez-vous !

- Stand back!
- Stand back.

- Recule un peu.
- Reculez un peu.

Move back a little.

Celui qui ne progresse pas recule.

Not to advance is to go back.

- Ne recule pas !
- Ne reculez pas !

Don't back away.

Recule de quelques pas, s'il te plait.

Please walk back a few steps.

Et que la viande ne recule pas trop.

and the meat not pulling back too much.

- Recule !
- Reculez.
- Retire-toi !
- Retirez-vous.
- Cassez-vous.

- Back off.
- Back off!

Cela recule. Des sacs là-bas. - Très bien, d'accord.

It goes backwards. Bags there. - Fine, all right.

- Ne cède pas !
- Ne cédez pas !
- Ne recule pas !
- Ne reculez pas !

Don't back away.

Vous pouvez voir que la viande recule en raison de la chaleur intense.

You can see that the meat is pulling back due to the intense heat.

- Recule de quelques pas, s'il te plait.
- Reculez de quelques pas, s'il vous plait.

Please walk back a few steps.

La garnison ottomane recule enfin, craignant que leur stockage de poudre à canon pourrait exploser.

The Ottoman garrison finally retreats, fearing that their storage of gunpowder could explode.

- Reculez.
- Reste à l'écart.
- Restez à l'écart.
- Recule.
- Restez en arrière.
- Restez en retrait.
- Reste en arrière.
- Reste en retrait.

Keep back.

Il dit : de nos guerriers la réponse incertaine / aussitôt nous décèle. Instruit de son erreur, / il se tait et recule.

Then straight, for doubtful was our answer there, / he knew him taken in the foemen's toils. / Shuddering, he checks his voice, and back his foot recoils.

" La nuit tombe ; et déjà les célestes flambeaux, / penchant vers leur déclin, invitent au repos. / Mais, si de nos malheurs vous exigez l'histoire, / s'il faut en rappeler l'affligeante mémoire, / quoiqu'au seul souvenir de ces scènes d'horreur / mon cœur épouvanté recule de terreur, / j'obéis. "

"And now already from the heaven's high steep / the dewy night wheels down, and sinking slow, / the stars are gently wooing us to sleep. / But, if thy longing be so great to know / the tale of Troy's last agony and woe, / the toils we suffered, though my heart doth ache, / and grief would fain the memory forego / of scenes so sad, yet, Lady, for thy sake / I will begin," and thus the sire of Troy outspake:

Et, tel qu'un voyageur / qui sur un long serpent roulé dans son asile / appuie un pied pesant, soudain d'un saut agile / fuit le reptile affreux, qui, de terre élancé, s'allonge, et marche à lui fièrement courroucé : / tel ce Grec devant nous recule d'épouvante.

As one who, in a tangled brake apart, / on some lithe snake, unheeded in the briar, / hath trodden heavily, and with backward start / flies, trembling at the head uplift in ire / and blue neck, swoln in many a glittering spire. / So slinks Androgeus, shuddering with dismay.

Des bords où devant nous la terre au loin recule, / Tarente offre à nos yeux les murs sacrés d'Hercule. / Junon de Lacinie et son temple fameux / règnent à l'autre bord sur les flots écumeux. / Bientôt, se dégageant des vapeurs qui les couvrent, / de Caulon à nos yeux les remparts se découvrent ; / l'horrible Scylacée, effroi des matelots, / loin de son triple écueil nous voit fuir sur les flots.

Lo, there Tarentum's harbour and the town, / if fame be true, of Hercules, and here / Lacinium's queen and Caulon's towers are known, / and Scylaceum's rocks, with shattered ships bestrown.

On abaisse la voile, on s'approche du bord, / et le bec des vaisseaux est tourné vers le port. / Creusée à l'orient son enceinte profonde / contre les vents fougueux et les assauts de l'onde / est recourbée en arc, où le flot mugissant / sans cesse vient briser son courroux impuissant. / À l'abri des rochers son eau calme repose ; / des remparts naturels qu'à la vague il oppose / les fronts montent dans l'air comme une double tour ; / leurs bras d'un double mur en ferment le contour ; et le temple, que l'œil croyait voir sur la plage, / recule à notre approche, et s'enfuit du rivage.

We furl the sails, and shoreward row amain. / Eastward the harbour arches, scarce descried. / Two jutting rocks, by billows lashed in vain, / stretch out their arms the narrow mouth to hide. / Far back the temple stands, and seems to shun the tide.