Translation of "Oignons" in English

0.138 sec.

Examples of using "Oignons" in a sentence and their english translations:

C'est ses oignons.

That's his business.

Ce sont tes oignons.

That's your business.

Tom déteste les oignons.

Tom hates onions.

- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.

- It is none of your business.
- It's none of your business!

Tom déteste les oignons crus.

Tom hates raw onions.

Nous détestons les oignons crus.

We hate raw onions.

Ils détestent les oignons crus.

They hate raw onions.

Ce ne sont pas tes oignons.

- It's none of your business.
- It's none of your business!

Ce ne sont pas vos oignons.

- It's none of your business.
- It is none of your business.

Ce serait meilleur avec des oignons.

It would be better with onions.

- Pourquoi ne t'occupes-tu pas de tes oignons ?
- Pourquoi ne vous occupez-vous pas de vos oignons ?
- Pourquoi ne pas vous occuper de vos oignons ?

Why don't you mind your own business?

Les oignons plantés se développent très bien.

The onions planted develop very well.

Je peux tout manger sauf les oignons.

I can eat anything but onions.

Je n'aime pas le goût des oignons.

I don't like the taste of onions.

- C'est ton affaire.
- Ce sont tes oignons.

That's your business.

Pourquoi ne t'occupes-tu pas de tes oignons ?

Why don't you mind your own business?

Marie s'est coupée alors qu'elle hachait des oignons.

Mary cut herself while she was chopping up onions.

On peut manger les oignons crus ou cuits.

Onions can be eaten raw or cooked.

Pourquoi ne pas vous occuper de vos oignons ?

- Why don't you take care of your business?
- Why not take care of your toes?

- Mêle-toi de tes affaires.
- Occupe-toi de tes oignons.
- Mêle-toi de tes oignons.
- Occupe-toi de tes affaires.

Mind your own business!

Pourquoi ne vous occupez-vous pas de vos oignons ?

Why don't you mind your own business?

Les oignons cuisent plus vite que les pommes de terre.

Onions cook more quickly than potatoes.

- Ça ne te regarde pas.
- Ce n'est pas tes oignons.

- It's none of your business.
- None of your business.
- That's none of your business.
- This is none of your business.
- It's none of our business.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.

- It's none of your business.
- It is none of your business.
- It's none of your business!

Les oignons sont la première culture en extérieur de chaque année.

Onions are the earliest outdoor cultivation of each year.

- Ce n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.

It is not his business.

- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ça ne te concerne pas.

- It's none of your business.
- None of your business.
- That's none of your business.
- This doesn't concern you.
- This is none of your business.
- It doesn't concern you.
- That doesn't concern you.

Je déteste les carottes encore plus que je déteste les oignons.

I hate carrots even more than I hate onions.

Il faut qu'il y ait des oignons dans la sauce marinara.

You need onions in the marinara sauce.

- Ça n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.

That is no business of his.

Ils faisaient partie de ma soupe et les oignons continuaient de piquer.

They're all part of my soup, but the onions still stung.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.

- It's none of your business.
- None of your business.
- That's none of your business.
- It's none of your concern.

Les concombres, épinards, brocolis et oignons sont considérés comme des légumes sans amidon.

Cucumbers, spinach, broccoli and onions are considered non-starchy vegetables.

- Ce n'est vraiment pas tes oignons.
- Ce ne sont vraiment pas vos affaires.

It's really none of your business.

- Pourquoi vous en mêlez-vous ?
- Pourquoi ne pas vous occuper de vos oignons ?

Why are you meddling?

- Ce n'est pas son affaire.
- Ça n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.

That is no business of his.

Sais-tu que, dans mon jardin, poussent des poireaux, des oignons, de la ciboulette et des aulx ?

Do you know that in my garden grow leeks, onions, chives, and garlic?

J'ai haché les oignons et les ai mis dans une casserole avec du beurre et de l'huile.

I chopped the onions and put them in a casserole with butter and oil.

Dans cette soupe, il y a des carottes, des oignons, du persil, du céleri et des patates.

In this soup there are carrots, onions, parsley, celery and potatoes.

- Pourquoi ne pas vous occuper de vos oignons ?
- Pourquoi ne vous occupez-vous pas de votre entreprise?

Why don't you take care of your business?

- Ça n'a rien à voir avec lui.
- Ce ne sont pas ses oignons.
- Ça ne le concerne pas.

That is no business of his.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce n'est pas votre affaire.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- C'est pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
- Ça ne te regarde pas.

- It's none of your business.
- That is no business of yours.
- None of your business.
- That's none of your business.
- This is none of your business.
- That's none of your concern.

- Ce n'est pas son affaire.
- Ça n'est pas son affaire.
- Ce ne sont pas ses oignons.
- Ça ne le concerne pas.

That is no business of his.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ça ne te regarde pas.

- It's none of your business.
- That's none of your business.

- Ce ne sont pas tes affaires.
- Cela ne vous regarde pas.
- Cela n'a rien à voir avec toi.
- Ce n'est pas ton affaire.
- Ce n'est pas votre affaire.
- Ce ne sont pas vos affaires.
- C'est pas tes affaires.
- Ce ne sont pas tes oignons.
- Ce ne sont pas vos oignons.
- Ça ne te concerne pas.
- Ça ne t'implique pas.
- Ça ne vous regarde pas.

- It's none of your business.
- That has nothing to do with you.
- This has nothing to do with you.
- None of your business.
- That's none of your business.
- This is none of your business.
- It doesn't concern you.
- That doesn't concern you.
- This doesn't involve you.
- This isn't about you.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !
- Occupe-toi de tes affaires !
- Occupe-toi de tes oignons !

- Mind your own business.
- None of your business.

Nous aurions aimé que chacun s'occupe de ses oignons, de sa religion, de ses intimes convictions, sans importuner son prochain, qui n'en veut peut-être pas. Que celui qui veut pratiquer le fasse sobrement. Mais si quelqu'un t'empêche de mâchonner ton propre chewing-gum, laisse-le alors cuire son couscous, seul.

We might have wished all people to take care of their onions, their religion, their intimate convictions, without bothering their neighbor, who may not want it. Let those who want to practice do so soberly. But if someone prevents you from chewing your own gum, then let him steam his couscous alone.