Translation of "Horribles " in English

0.004 sec.

Examples of using "Horribles " in a sentence and their english translations:

Sur internet, ces horribles personnes

So these terrible, terrible people online,

Ces horribles taches de rousseur.

Your freckles are hideous.

Sam a fait des choses horribles.

Sami did terrible things.

Les tempêtes de sable sont assez horribles :

And sandstorms are pretty nasty -

Sur les victimes de ces escroqueries horribles

all of the victims of this horrible scam

Si vous suivez les horribles informations sur Boko Haram

Take for example the awful news story of Boko Haram

J'ai compris que ces horribles souvenirs n'allaient pas disparaître.

I realized these horrifying memories were not going away.

Je prends les idées horribles et je les redistribue.

I then take the horrible ideas and redistribute them.

Les Sud-Africains noirs me donnaient donc des surnoms horribles,

So, the South African black people called me horrible names,

Mais finalement, après avoir bravé ces conditions horribles, les Carthaginois atteignent le pied

But finally, after braving these horrific conditions the Carthaginians reach the foot

Quels horribles événements se sont donc passés ? Où sont vos parents ? Qu'est devenu votre mari ?

What horrible events took place? Where are you parents? What happened to your husband?

Lui, dégouttant de sang, souillé de noirs poisons, / qui du bandeau sacré profanent les festons, / raidissant ses deux bras contre ces nœuds terribles, / exhale sa douleur en hurlements horribles.

- The hands trying to untie the knots / the ribbons speckled on the forehead / of poisonous spit, horrendous cries / he goes vibrating, making the air pulsate.
- Both hands are labouring the fierce knots to pull; / black gore and slime his sacred wreaths distain. / Loud are his moans.

" Les voilà, dit Anchise ; oui, Troyens, les voilà, / ces gouffres de Carybde, et ces rocs de Scylla ! / Aux rames, mes amis ! fuyons ces bords horribles / qu'annonçaient d'Hélénus les oracles terribles ! "

"Behold / Charybdis!" cries Anchises, "'tis the shore, / the dreaded rocks that Helenus foretold. / Row, comrades, for dear life, and let the oars catch hold."

Le Troyen cependant ne meurt pas sans vengeance, / la fureur quelquefois ranime sa vaillance ; / tour à tour on éprouve, ou répand la terreur ; / on fuit, et l'on poursuit ; on tombe, on est vainqueur ; / partout des pleurs, du sang, des hurlements terribles, / et la mort qui renaît sous cent formes horribles.

Nor hath vengeance found / none save the Trojans; there the victors groan, / and valour fires the vanquished. All around / wailings, and wild affright and shapes of death abound.

Le vent tonne en courroux sur les mers qu'il tourmente ; / le flot monte et retombe en montagne écumante ; / l'œil ne distingue plus ni le jour, ni la nuit ; / le pilote éperdu, que la frayeur conduit, / abandonne au hasard sa course vagabonde. / Sur nous le ciel mugit ; sous nos pieds la mer gronde ; / le tonnerre redouble, et de l'air ténébreux / mille horribles éclairs sont les astres affreux.

Winds roll the waters, and the great seas rise. / Dispersed we welter on the gulfs. Damp night / has snatched with rain the heaven from our eyes, / and storm-mists in a mantle wrapt the light. / Flash after flash, and for a moment bright, / quick lightnings rend the welkin. Driven astray / we wander, robbed of reckoning, reft of sight. / No difference now between the night and day / e'en Palinurus sees, nor recollects the way.