Translation of "Douceur" in English

0.004 sec.

Examples of using "Douceur" in a sentence and their english translations:

- Tout s'est déroulé en douceur.
- Tout se déroula en douceur.

Everything went smoothly.

Il m'a poussée avec douceur.

He pushed me gently.

Le train s'arrêta en douceur.

The train came to a smooth stop.

Il m'a poussé avec douceur.

He pushed me gently.

Elle m'a poussée avec douceur.

She pushed me gently.

Il me poussa avec douceur.

He pushed me gently.

Et obtient un démarrage en douceur.

and gets a gentle jump start.

Un peu de douceur peut dissiper l'amertume.

A little softness can clear the bitterness.

- Elle me poussa avec douceur.
- Elle m'a poussé avec douceur.
- Elle m'a poussée avec douceur.
- Elle m'a gentiment poussé.
- Elle m'a gentiment poussée.
- Elle me poussa gentiment.

She pushed me gently.

- Il parlait avec une douceur caractéristique des Sudistes.
- Il parlait avec une douceur caractéristique des gens du Sud.

He spoke with a softness characteristic of southerners.

Il avait une douceur qui attirait les femmes.

He had a gentleness that was attractive to women.

Il parlait avec une douceur caractéristique des Sudistes.

He spoke with a softness characteristic of southerners.

Chaque année, le printemps nous apporte de la douceur.

Every year, spring brings warm weather to our town.

La mort n'a que douceur pour une âme chrétienne.

Death has but sweetness for a christian soul.

La beauté plaît aux yeux, la douceur charme l'âme.

Beauty pleases the eyes, kindness enchants the soul.

- Il m'a poussé gentiment.
- Il m'a poussée gentiment.
- Il m'a gentiment poussé.
- Il m'a gentiment poussée.
- Il me poussa gentiment.
- Il me poussa avec douceur.
- Il m'a poussé avec douceur.
- Il m'a poussée avec douceur.

He pushed me gently.

Il parlait avec une douceur caractéristique des gens du Sud.

He spoke with a softness characteristic of southerners.

Il a goûté à l'amertume ainsi qu'à la douceur de la vie.

He has tasted the bitters and sweets of life.

- Il ne tient qu'à toi que les choses continuent à se dérouler en douceur.
- Il ne tient qu'à vous que les choses continuent à se dérouler en douceur.

It's up to you to keep things running smoothly.

De nombreuses plantes et cultures poussent ici, grâce à la douceur du climat.

Many plants and crops grow here thanks to the mild climate.

Attention avec ce truc lourd ! Vas-y lentement, maintenant. C'est bien, en douceur.

Be careful with that heavy thing! Take it slowly now. That's right, easy does it.

Et quand on parle au prophète, c'est avec beaucoup de douceur, comme ça.

And when you speak of the prophet, you speak very softly, like this.

- Crois-moi. Ce sera pépère.
- Crois-moi. Ça va se passer en douceur.

Trust me. It'll be plain sailing.

Il ne tient qu'à vous que les choses continuent à se dérouler en douceur.

It's up to you to keep things running smoothly.

Il ne tient qu'à toi que les choses continuent à se dérouler en douceur.

It's up to you to keep things running smoothly.

Avec un peu d'hésitation, elle ferma lentement et en douceur la porte de la maison.

With little hesitation, she slowly and softly closed the door of the house.

- Tout s'est bien passé.
- C'est passé comme une lettre à la Poste.
- Tout s'est déroulé en douceur.
- Tout se déroula en douceur.
- Comme sur des roulettes, ça s'est passé comme sur des roulettes.

- Everything went smoothly.
- Everything went well.
- It went without a hitch.

- Je veux quelque chose de doux.
- Je veux une douceur.
- Je veux quelque chose de sucré.

I want something sweet.

Celui qui n'a pas vécu au dix-huitième siècle avant la Révolution ne connaît pas la douceur de vivre.

Those who haven't lived in the eighteenth century before the Revolution do not know the sweetness of life.

" Comme vous fugitive, / comme vous exilée, enfin sur cette rive / j'ai trouvé le repos ; partagez sa douceur : / malheureuse, j'appris à plaindre le malheur. "

"Me hath Fortune willed / long tost, like you, through sufferings, here to rest / and find at length a refuge. Not unskilled / in woe, I learn to succour the distrest."

" Le roi lui-même ordonne / qu'on détache ses fers : " Captif, on te pardonne, / sois libre, lui dit-il d'un ton plein de douceur. "

"Priam bids the cords unbind, / and thus with friendly words the captive cheers:"

Le vieux roi, qui regardait par sa fenêtre, s'est rendu compte de sa détresse et il était frappé par la douceur et la gentillesse, voire la beauté, qu'elle laissait transparaître.

The old King, who was looking out of his window, beheld her in this plight, and it struck him how sweet and gentle, even beautiful, she looked.

Inoubliable est la demeure Qui vit fleurir nos premiers jours. Maison des mères ! C'est toujours La plus aimée et la meilleure. C'est là que la plus jeune sœur Apprit à marcher en décembre ; Le moindre coin de chaque chambre A des souvenirs de douceur.

The house where we spent our first days is unforgettable. It is the best and most loved one. That is where my youngest sister learned to walk in December. Even the smallest corners of every room evoke sweet memories.