Translation of "Dirait" in English

0.018 sec.

Examples of using "Dirait" in a sentence and their english translations:

- Un verre vous dirait ?
- Un verre te dirait ?

Fancy a drink?

Comme dirait Beyoncé :

To put this all in Beyoncé terms:

Ça me dirait !

I am game!

- Pourquoi est-ce qu'il dirait non ?
- Pourquoi dirait-il non ?

Why would he say no?

- Pourquoi est-ce qu'elle dirait non ?
- Pourquoi dirait-elle non ?

Why would she say no?

- On dirait que j'ai merdé.
- On dirait que j'ai foiré.

- Looks like I messed up.
- It looks like I messed up.

Comme dirait ma mère :

As my mum would say,

On dirait quelqu'un d'autre.

He looks like a different person.

On dirait une porte.

Looks like a door up ahead.

On dirait qu'il pleut.

It looks rainy.

Que dirait le médecin ?

What'd the doctor say?

On dirait une orange.

It looks like an orange.

On dirait un rêve.

It feels like a dream.

On dirait du sang.

That looks like blood.

On dirait un sondage.

It looks like a poll.

On dirait un train.

That sounds like a train.

On dirait du thé.

That looks like tea.

On dirait du français.

This sounds like French.

- On dirait la neige, non ?
- On dirait de la neige, non ?

It looks like snow, doesn't it?

- On dirait que tu as pleuré.
- On dirait que vous avez pleuré.

It looks like you've been crying.

- On dirait que tu es venu préparé.
- On dirait que tu es venue préparée.
- On dirait que vous êtes venu préparé.
- On dirait que vous êtes venue préparée.
- On dirait que vous êtes venus préparés.
- On dirait que vous êtes venues préparées.

It looks like you came prepared.

On dirait une crotte d'ours.

That, to me, looks like bear poo.

Et on dirait de l'eau.

and it can look like water.

On dirait que c'est profond.

Looks like it drops away down there.

On dirait une belle femme.

Seems like a beautiful woman.

On dirait qu'elle est saoule.

She looks as if she were drunk.

On dirait qu'il va pleuvoir.

It feels like rain.

On dirait qu'il est endormi.

He seems to be asleep.

On dirait qu'il est heureux.

- He seems happy.
- He seems to be happy.
- It seems that he's happy.

On dirait que c'est juste.

That sounds right.

On dirait qu'il est malade.

He seems ill.

- On dirait vraiment Mars. - Oui.

- Cleo: It certainly looks Martian. - Yeah.

On dirait un disque rayé.

You sound like a broken record.

Un café, ça te dirait ?

Would you like coffee?

On dirait qu'il est riche.

He seems to be rich now.

Ça te dirait de venir ?

Would you like to come?

On dirait que Tom pleure.

Tom seems to be crying.

On dirait qu'ils s'amusent bien.

They look like they're having fun.

Seul un esclave dirait cela.

Only a slave would say that.

On dirait qu'il est gay.

He looks gay.

Tom ne le dirait jamais.

Tom would never say that.

On dirait qu'ils sont amoureux.

It looks they're in love.

- On dirait bien qu'il y a du soleil.
- On dirait que ça s’éclaircit.

- The sky is likely to clear up.
- It looks like it'll clear up.

- On dirait que c'est exact.
- On dirait que c'est juste.
- Ça semble coller.

That sounds right.

- Un peu de vin vous dirait-il ?
- Un peu de vin te dirait-il ?

Would you care for a little wine?

- On dirait que nous sommes tous là.
- On dirait que nous sommes tous ici.

It looks like we're all here.

- Que dirait-il d'un peu de pizza ?
- Que dirait-elle d'un peu de pizza ?

How about some pizza?

On dirait de la science-fiction,

It sounds like science fiction,

On dirait une ancienne ville minière.

Looks like an old deserted mining town.

On dirait bien des débris d'avion.

Yeah that definitely looks like a plane wreck.

On dirait un scénario de film.

That's something like a movie scenario.

S'il était ici, que dirait-il ?

If he were here, what would he say?

On dirait qu'il va faire beau.

It looks like it's going to be sunny.

On dirait qu'il va pleuvoir, demain.

- I'm afraid it's going to rain tomorrow.
- It looks like it's going to rain tomorrow.

On dirait vraiment qu'il va pleuvoir.

It certainly feels like it's going to rain.

On dirait qu'il va pleuvoir demain.

It looks like it's going to rain tomorrow.

On dirait que le chien mord.

I guess the dog bites.

On dirait que Tom est endormi.

It looks like Tom is asleep.

On dirait qu'elle a quantité d'amis.

It looks like she's got a lot of friends.

On dirait qu'il va pleuvoir aujourd'hui.

It looks like it'll rain today.

Un mathématicien ne dirait pas ça.

A mathematician wouldn't say that.

On dirait que ça fait mal.

That looks like it hurts.

On dirait que Tom est amoureux.

It looks like Tom is in love.

On dirait que Tom s'amuse vraiment.

- It looks like Tom is having fun.
- It looks like Tom is really enjoying himself.

On dirait que je tombe mal.

It looks like I've come at a bad time.

On dirait que tu as pleuré.

It looks like you've been crying.

On dirait que Tom est déçu.

It seems Tom is disappointed.

Pourquoi est-ce qu'il dirait non ?

Why would he say no?

Une personne intelligente ne dirait rien.

A wise person would say nothing.

- On dirait que tu as la main verte.
- On dirait que vous avez la main verte.

It looks like you've got a green thumb.

- On dirait que tu veux dire quelque chose.
- On dirait que tu as envie de dire quelque chose.
- On dirait que vous voulez dire quelque chose.
- On dirait que vous avez envie dire quelque chose.

It looks like you want to say something.

On dirait de la fourrure de félin.

That to me, looks like feline fur.