Translation of "Chemins" in English

0.005 sec.

Examples of using "Chemins" in a sentence and their english translations:

Par ces chemins de câbles.

across those wire pathways.

Ont déjà pris des chemins différents.

are already taking two different paths.

Tous les chemins mènent à Rome.

All roads lead to Rome.

Ils ont eu des chemins très différents

so very divergent paths

Car ces chemins se croisent également ici.

because these paths also cross here.

L'avenir a beaucoup de chemins - choisis sagement.

The future has many paths - choose wisely.

Les gens empruntent souvent les trois mêmes chemins.

There are three well-trodden paths people usually take.

" Là, nous nous rendrons tous par différents chemins. "

There meet we.

Tous les chemins ne mènent pas à Rome.

Not all roads lead to Rome.

C'est à cet instant, à cette croisée des chemins,

It was there, in that crossroads,

Il y a des chemins qu'on n'a pas pris.

There are a lot of paths we didn't take.

Si vous êtes curieux des autres chemins non empruntés,

But if you're curious about any of the paths you didn't take,

Les chemins se forment parce que nous les empruntons.

Roads emerge because we walk them.

La Suisse est le pays des chemins de fer.

Switzerland is the country of the railways.

Il y a différents chemins pour se rendre chez elle.

- You can get to her house in a variety of different ways.
- There are various ways to get to her house.

Leurs chemins se croisèrent à nouveau cinq ans plus tard.

Five years later, their paths crossed again.

Heureusement, on a le choix entre plusieurs chemins pour y arriver,

Luckily, there are multiple paths we can take to succeed

Mais vous savez quoi ? On n'a pas exploré tous les chemins.

You know what, though? There were some paths we didn't explore.

Tandis que vous pouvez marcher sans crainte sur des chemins déserts

While you can walk through deserted paths without fear

Il est dangereux de marcher le long des chemins de fer.

It's dangerous to walk on railway lines.

Les lignes rouges sur la carte représentent les chemins de fer.

The red lines on the map represent railways.

Car il y a plusieurs chemins entre votre présent et votre avenir.

because there are different routs from your present to your future, right?

- Tous les chemins mènent à Rome.
- Toutes les routes mènent à Rome.

All roads lead to Rome.

Pendant les travaux de construction, les chemins sont fermés par des feux rouges.

During the construction work, the paths are closed with red lights.

Il n'y avait pas de chemins de fer au Japon à cette époque.

There were no railroads in Japan at that time.

Je n'arrive pas à croire que nos chemins ne se soient pas croisés auparavant.

- I can't believe we haven't run into each other before.
- I can't believe that we haven't run into each other before.

Apprendre à ignorer les choses est l'un des grands chemins de la paix intérieure.

Learning to ignore things is one of the great paths to inner peace.

Sur les chemins cahoteux cette petite voiture montre ce qu’elle a sous le capot.

On bad roads this little car really comes into its own.

Nous avons la police des chemins de fer, la sécurité aérienne, la police des frontières.

We have railway police, aviation security, border police.

Le Royaume-Uni doit perfectionner les solutions face aux problèmes posés par son réseau de chemins de fer.

The UK must improve the problems with its rail network.

De 1971 à 1987, ma mère était employée de gare de la société nationale des chemins de fer japonais.

My mother was a Japanese National Railways station attendant from 1971 until 1987.

- Les lignes rouges sur la carte représentent les chemins de fer.
- Les lignes rouges sur la carte représentent les voies de chemin de fer.

The red lines on the map represent railway lines.

« Lequel de ces chemins préfères-tu ? » demanda-t-on à un âne coincé entre une montée et une descente ; « J'aimerais qu'il y ait une pioche pour démolir les deux », répondit-il.

"Which of these paths do you prefer?" we asked a donkey stuck between an ascending and a descending trail. "I wish there were a pickax to demolish both of them," he replied.

Après l'accident de train à grande vitesse en Chine, Angela Merkel a décidé de sortir l'Allemagne des chemins de fer et d'arrêter tous les ICE immédiatement. L'Allemagne va désormais se lancer dans les technologies de transport durable du futur, dont la draisienne à éolienne.

After the high-speed train accident in China, Angela Merkel decided to make Germany move beyond railways and to stop all ICEs immediately. From now on, Germany will be involved in the sustainable forms of transportation of the future, such as air turbine-powered hobby horses.

Derrière le palais il était une issue, / une porte des Grecs encore inaperçue ; / et deux chemins secrets de ces grands bâtiments / réunissaient entr'eux les longs compartiments. / En des temps plus heureux, c'était par cette porte / qu'Andromaque souvent, sans pompe, sans escorte, / se rendait vers Priam, et, plus souvent encor, / menait à ses aïeux le jeune fils d'Hector.

Behind the palace, unobserved and free, / there stood a door, a secret thoroughfare / through Priam's halls. Here poor Andromache / while Priam's kingdom flourished and was fair, / to greet her husband's parents would repair / alone, or carrying with tendance fain / to Hector's father Hector's son and heir.

" Arbitre souverain de l'empire des cieux, / toi qui, régnant dans l'air, sur la terre et sur l'onde, / tiens en main et la foudre et les rênes du monde, / qu'a donc fait mon Énée, et qu'ont fait les Troyens ? / Sauvés par mes secours du fer des Argiens, / faut-il, pour leur fermer les chemins d'Ausonie, / que de tout l'univers leur race soit bannie ? "

"O Thou, whose nod and awful bolts attest / o'er Gods and men thine everlasting reign, / wherein hath my AEneas so transgressed, / wherein his Trojans, thus to mourn their slain, / barred from the world, lest Italy they gain?"

Tout l'irrite à la fois, et sa haine bravée / vit au fond de son cœur profondément gravée. / Aussi, du Latium fermant tous les chemins / aux vaincus épargnés par les Grecs inhumains, / sa haine insatiable en tous lieux suit sa proie, / et défend l'Ausonie aux grands destins de Troie : / l'inflexible destin, secondant son orgueil, / de rivage en rivage, et d'écueil en écueil, / prolongeait leur exil.

- Enraged by these things as well, she kept the Trojans, all that were left of the Greeks and indomitable Achilles, far away from Latium, tossed by the wide ocean; they wandered for many years, driven by the Fates, all around the seas.
- So fired with rage, the Trojans' scanty train / by fierce Achilles and the Greeks unslain / she barred from Latium, and in evil strait / for many a year, on many a distant main / they wandered, homeless outcasts, tost by fate.

" Fils des dieux ! / Oui, le ciel te prépare un destin glorieux ; / et, dans le cours changeant de sa marche éternelle, / le sort accomplira cette loi solennelle. / Mais il faut, avant tout, t'indiquer les chemins / des mers à qui tu dois confier tes destins. / Je ne m'étendrai point sur tout ce qui te touche ; / à de plus grands secrets Junon ferme la bouche ; / et la Parque, à mes yeux soulevant le rideau, / n'écarte qu'à demi leur terrestre bandeau. "

"O Goddess-born, high auspices are thine, / and heaven's plain omens guide thee o'er the main. / Thus Jove, by lot unfolding his design, / assorts the chances, and the Fates ordain. / This much may I of many things explain, / how best o'er foreign seas to urge thy keel / in safety, and Ausonian ports attain, / the rest from Helenus the Fates conceal, / and Juno's envious power forbids me to reveal."

Docile au sage avis du divin interprète, / Anchise ordonne alors que la flotte s'apprête, / qu'on rattache la voile, et qu'aux vents fortunés / ses plis prêts à s'ouvrir flottent abandonnés. / Hélénus en ces mots honore sa vieillesse : / " Mortel chéri des dieux, époux d'une déesse, / qui deux fois échappas aux malheurs d'Ilion, / cette Ausonie, objet de ton ambition, / d'ici ton œil la voit, ton espoir la possède ; / mais, pour atteindre au lieu que le destin te cède, / il faut raser ses bords, et par de longs chemins, / voyageur patient, gagner ces champs lointains. / Adieu, vieillard heureux, encor plus heureux père ! / Adieu : déjà l'autan, de son souffle prospère, / sur une mer propice appelle vos vaisseaux. / Adieu : mes souvenirs vous suivront sur les eaux. "

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"