Translation of "Charme" in English

0.012 sec.

Examples of using "Charme" in a sentence and their english translations:

- Elle possède un charme subtil.
- Elle a un charme subtil.

She has a subtle charm.

Elle n'a pas de charme.

She is curt.

Il a un certain charme.

He had a certain charm.

Tom est plein de charme.

- Tom's charming.
- Tom is charming.

Le charme émane de sa personne.

She radiates with charm.

Les vieux trains ont leur charme.

Old trains have their charm.

Son charme ne laissait personne insensible.

His charm didn't leave anyone indifferent.

L'armée valahienne avance, comme sous le charme.

The Valahian army pushes forward, as if under a spell.

Aussi tilleul d'hiver, chêne rouge, charme, châtaignes.

Also winter linden, red oak, hornbeam, chestnuts.

Elle pensait qu'elle avait suffisamment de charme.

She thought of herself as charming enough.

Il est beau et a du charme.

He's handsome and charming.

Le patron était attiré par son charme.

The employer was quite taken by her charm.

Les menteurs ont habituellement davantage de charme.

Liars are often the most charming.

Les montagnes kabyles ont repris leur charme.

The Kabyle mountains have resumed their charm.

Oui, je me porte comme un charme !

Yes, I am hale and hearty!

Néanmoins, la vieille ville avait son propre charme,

Nevertheless, the old town had its very own charm,

Paris a beaucoup de charme pour une japonaise.

Paris has a great charm for Japanese girls.

Son charme est au-dessus de toute description.

Her charm exceeds all description.

Elle a plus de charme que les autres.

She is more charming that the others.

Tom est tombé sous le charme de Marie.

Tom fell for Mary's charms.

- Tom est charmant.
- Tom est plein de charme.

- Tom's charming.
- Tom is charming.

- Le vieux cottage a un certain charme en soi.
- La vieille chaumière avait un certain charme en elle-même.

The old cottage has a certain charm about it.

- Est-ce que la bonté charme plus que la beauté ?
- La bonté charme-t-elle davantage que la beauté ?

Does goodness charm more than beauty?

- Le charme frappe la vue, mais le mérite triomphe de l'âme.
- Le charme frappe la vue, le mérite conquiert l'âme.

Charms strike the sight, but merit wins the soul.

Elle est tombée sous le charme de cet homme.

She was carried away by the man's charm.

Je suis sous le charme de sa mélodieuse voix.

I am under the charm of her mellifluous voice.

Aucun homme ne peut résister au charme d'une femme.

No man can resist the lure of a woman.

Le charme frappe la vue, le mérite conquiert l'âme.

Charms strike the sight, but merit wins the soul.

Le vieux cottage a un certain charme en soi.

The old cottage has a certain charm about it.

La beauté plaît aux yeux, la douceur charme l'âme.

Beauty pleases the eyes, kindness enchants the soul.

Il est sous le charme de la jeune femme.

He is enchanted by the girl's beauty.

- Le vieux cottage a un certain charme en soi.
- La vieille maison de campagne a un certain charme en elle-même.

The old cottage has a certain charm about it.

L'armée valaque avance, comme si elle était sous le charme.

The Valahian army pushes forward, as if under a spell.

Un style qui a conservé son charme à ce jour.

A style that has retained its charm to this day.

Raspoutine tenait toute la cour de Russie sous son charme.

Rasputin had the whole Russian court under his spell.

Est-ce que la bonté charme plus que la beauté ?

Does goodness charm more than beauty?

La populace était sous le charme des caprices du dictateur.

The populace was in thrall to the dictator's whims.

Je ne suis pas ici juste pour faire du charme.

I'm not here to look cute.

Elle est très jolie, mais elle n'a pas de charme.

She's very pretty, but she has no appeal.

La vieille chaumière avait un certain charme en elle-même.

The old cottage has a certain charm about it.

Le charme romantique de l'espace vit toujours en certains d'entre nous.

The romance about outer space still lives in a few of us.

Le charme frappe la vue, mais le mérite triomphe de l'âme.

Charms strike the sight, but merit wins the soul.

Son charme ne réside pas dans son apparence mais dans son caractère.

His attraction lies in his character, not his looks.

♪ Vous connaissez le charme de Francfort. Je vais mon chemin. ♪ Le

♪ You know Frankfurt's charm. I go my way. ♪ The

Soudés par le charme de l'amour, unis pour l'éternité, qu'est-ce qui pourrait bien vous séparer ?

Welded by the charm of love, united for eternity, what could separate you?

J'aime cette peinture, pas parce que c'est un chef-d'œuvre, mais parce qu'elle a du charme.

I like this picture, not because it is a masterpiece, but because it has charm.

J'aime cette peinture, non pas parce que c'est un chef-d'œuvre mais parce qu'elle a du charme.

I like this picture, not because it is a masterpiece, but because it has charm.

On donne quelquefois par mépris le nom de bruit à la musique insignifiante et dépourvue de charme.

We sometimes disparagingly call noise, music that's insignificant and devoid of any charm.

Avec vue sur le charme brut du bassin du chantier naval et de la route du S-Bahn.

with a view of the rough charm of the shipyard basin and the S-Bahn route.

Contrairement à la plupart des maréchaux, Macdonald n'a jamais été sous le charme de Napoléon et a toujours parlé de

Unlike most Marshals, Macdonald was never under Napoleon’s spell, and always spoke

Je suppose que la société offre un charme étonnant. Si le fait d'y vivre est franchement ennuyeux, celui de vivre hors d'elle est tout bonnement tragique.

I suppose society is wonderfully delightful. To be in it is merely a bore. But to be out of it is simply a tragedy.

Adressant donc sa voix à l'aîné des Amours : / " O toi, l'honneur, l'appui, le charme de mes jours, / enfant vainqueur des dieux, souverain de la terre, / de que la flèche insulte aux flèches du tonnerre. "

So now to winged Love this mandate she addressed: / "O son, sole source of all my strength and power, / who durst high Jove's Typhoean bolts disdain, / to thee I fly, thy deity implore."

Le rivage des mers nous invite au repos. / Des travaux aux rameurs le sort fait le partage ; / et les autres, couchés sur l'aride rivage, / dorment au bruit de l'onde, et jusqu'au jour naissant / goûtent d'un doux sommeil le charme assoupissant.

Close by the water, in a sheltered bay, / a few guardians of the oars we choose, / then stretched at random on the beach we lay / our limbs to rest, and on the toil-worn crews / sleep steals in silence down, and sheds her kindly dews.

La reine cependant par cent et cent discours / de la rapide nuit veut prolonger le cours : / s'enivrant à longs traits d'un poison qu'elle adore, / elle interroge Énée, et l'interroge encore. / Elle trouve du charme à ses moindres récits ; / et, quand Priam, Hector, Andromaque et son fils, / ont fait couler ses pleurs, quand son âme étonnée, / en connaissant Achille, a frémi pour Énée, / des guerriers moins fameux veut connaître le nom, les coursiers de Rhésus, / les troupes de Memnon.

With various talks the night poor Dido wore, / and drank deep love, and nursed her inward flame, / of Priam much she asks, of Hector more, / now in what arms Aurora's offspring came, / of Diomede's horses and Achilles' fame.

Il fuit, le héros reste : on s'étonne, et la foule / admire tant de grâce et tant de majesté. / Vénus même à son fils prodigua la beauté, / versa sur tous ses traits ce charme heureux qui touche : / elle-même en secret d'un souffle de sa bouche / imprime sur son front, allume dans ses yeux, / ce doux éclat qui fait la jeunesse des dieux, / en boucles fait tomber sa belle chevelure, / et pour lui de ses dons épuise sa ceinture. / C'est un dieu, c'est son fils. Bien moins resplendissant / sort d'une habile main l'ivoire éblouissant ; / ainsi l'art donne au marbre une beauté nouvelle ; / ou tel, entouré d'or, le rubis étincelle.

And bathed in sunshine stood the chief, endowed / with shape and features most divinely bright. / For graceful tresses and the purple light / of youth did Venus in her child unfold, / and sprightly lustre breathed upon his sight, / beauteous as ivory, or when artists mould / silver or Parian stone, enchased in yellow gold.