Translation of "Adieux" in English

0.006 sec.

Examples of using "Adieux" in a sentence and their english translations:

Nous dîmes nos adieux.

We've said our goodbyes.

Les adieux sont toujours tristes.

Goodbyes are always sad.

Elle me fit ses adieux.

- She bade me good-by.
- She bade farewell to me.

- Pourrais-tu venir me faire tes adieux ?
- Pourriez-vous venir me faire vos adieux ?

Could you see me off?

Je fis mes adieux aux invités.

I bade farewell to the guests.

Tom fit ses adieux à Marie.

Tom said goodbye to Mary.

Je viens vous faire mes adieux.

- I've come to say goodbye.
- I came to say goodbye.

Il lui a fait ses adieux définitifs.

He bade her adieu forever.

Pourriez-vous venir me faire vos adieux ?

Could you see me off?

- De nombreux amis vinrent me faire leurs adieux.
- De nombreux amis sont venus me faire leurs adieux.

Many friends came to see me off.

Il nous fit ses adieux et s'en alla.

He bade us farewell, and went away.

- Elle disait au revoir.
- Elle faisait ses adieux.

She said goodbye.

De nombreux amis vinrent me faire leurs adieux.

Many friends came to see me off.

De nombreux amis vinrent lui faire leurs adieux.

Many friends saw him off.

Et faire ses adieux à un kit de spatules

and then bidding farewell to a set of spatulas

À l'étape numéro trois, vous allez faire vos adieux.

In step number three, you are going to say your goodbyes,

Il est venu le temps de faire nos adieux.

- It's time to say goodbye.
- The time has come to say goodbye.

De nombreux amis sont venus me faire leurs adieux.

Many friends came to see me off.

- Elle se rendit à la gare pour lui faire ses adieux.
- Elle s'est rendue à la gare pour lui faire ses adieux.

- She went to the station to see him off.
- She went to the train station to see him off.

Bien que très occupée elle vint me faire ses adieux.

Though very busy, she came to see me off.

Il est allé à l'aéroport pour lui faire ses adieux.

He went to the airport to see her off.

Elle se rendit à l'aéroport pour lui faire ses adieux.

She went to the airport to see him off.

- Nous dîmes nos adieux.
- Nous nous sommes dit au revoir.

We've said our goodbyes.

J'ai été à la gare faire mes adieux à un ami.

I went to the station to say good-bye to my friend.

- J'ai besoin de faire mes adieux.
- Je dois dire au revoir.

I need to say goodbye.

S'est-elle rendue à la gare pour faire ses adieux à son professeur ?

Did she go to the station to see her teacher off?

- Il nous fit ses adieux et partit.
- Il prit congé de nous et partit.

He bade us farewell, and went away.

- Je suis venu simplement pour faire mes adieux.
- Je suis venue simplement pour dire adieu.

I just dropped in to say goodbye.

- J'ai juste laissé tomber de dire au revoir.
- Je suis venu simplement pour faire mes adieux.

I just dropped in to say goodbye.

- Nous sommes allés à la gare pour lui dire au revoir.
- Nous sommes allés à la gare pour lui faire nos adieux.

We went to the station to see her off.

Mais au fond du palais quel tableau lamentable ! / Partout l'effroi, le trouble et les gémissements : / les femmes, perçant l'air d'horribles hurlements, / dans l'enceinte royale errent désespérées ; / l'une embrasse à genoux ses colonnes sacrées, / l'autre y colle sa bouche, et ses mains, et ses yeux, / et par mille baisers leur fait de longs adieux.

Moaning and tumult in the house we hear, / wailings of misery, and shouts that smite / the golden stars, and women's shrieks of fear, / and trembing matrons, hurrying left and right, / cling to and kiss the doors, made frantic by affright.

Cependant, à son tour, Andromaque pensive / prépare ses adieux ; sa tendresse attentive / aux présents d'Hélénus veut ajouter le sien. / Ascagne reçoit d'elle un manteau phrygien, / de superbes tissus où la navete agile / a glissé des fils d'or dans sa trame fragile, / des travaux de ses mains plus précieux encor. / " Tenez, prenez ce don de l'épouse d'Hector, / cher enfant : qu'il vous prouve à jamais ma tendresse. / C'est le dernier présent d'une triste princesse ; / de vos parents, hélas ! c'est le dernier bienfait. / Prenez, ô de mon fils doux et vivant portrait ! / Voilà son air, son port, son maintien, son langage ; / ce sont les mêmes traits, il aurait le même âge ... "

Nor less Andromache, sore grieved to part, / rich raiment fetches, wrought with golden thread, / and Phrygian scarf, and still with bounteous heart / loads him with broideries. "Take these", she said, / "sole image of Astyanax now dead. / Thy kin's last gifts, my handiwork, to show / how Hector's widow loved the son she bred. / Such eyes had he, such very looks as thou, / such hands, and oh! like thine his age were ripening now!"