Translation of "Mérite" in Dutch

0.010 sec.

Examples of using "Mérite" in a sentence and their dutch translations:

Qui mérite réflexion.

waardig om over na te denken.

Cela mérite réparation.

Dat verdient compensatie.

Tom mérite l'admiration.

Tom verdient alle bewondering.

Il mérite mieux.

Hij verdient meer.

Tout effort mérite récompense.

Elke inspanning verdient een beloning.

Il mérite le prix.

Hij verdient de prijs.

Il mérite une récompense.

- Hij verdient een beloning.
- Hij heeft een beloning verdiend.

Je mérite le bonheur.

Ik verdien geluk.

Tout travail mérite salaire.

Alle werk verdient zijn loon.

Ce pays mérite mieux.

Dit land verdient beter.

Il mérite nos applaudissements.

Hij verdient ons applaus.

Il mérite la punition.

Hij verdient zijn straf.

Le futur mérite cet effort.

De toekomst is deze inspanning waard.

Ce film mérite d'être vu.

Die film is het zien waard.

Un arbre creux mérite d'être étudié.

Een boomholte is het onderzoeken waard.

- Il mérite mieux.
- Il gagne plus.

Hij verdient meer.

Votre proposition mérite qu'on la considère.

Je voorstel is het overwegen waard.

Tout le monde mérite une seconde chance.

Iedereen verdient een tweede kans.

- L'honneur que tu me donnes est plus que je mérite.
- L'honneur que vous me faites dépasse ce que je mérite.

De eer die u me aandoet is meer dan ik verdien.

Il mérite une médaille pour son acte de bravoure.

Zijn heldendaad is een medaille waard.

Ne pensez-vous pas que je mérite des excuses ?

Verdien ik volgens jullie geen verontschuldiging?

L'honneur que vous me faites dépasse ce que je mérite.

De eer die u me aandoet is meer dan ik verdien.

Tout ce que nous faisons aussi souvent mérite une observation critique.

Als we iets zo frequent gebruiken, hoort het kritisch bekeken te worden.

La Suisse est un très beau pays qui mérite une visite.

- Zwitserland is een prachtig land, dat een bezoek verdient.
- Zwitserland is een heel prachtig land en een bezoek waard.

Tom n'a certainement rien fait qui mérite ce genre de punitions.

Tom heeft zeker niets gedaan waarvoor hij een dergelijke straf zou verdienen.

- Ce film vaut le coup d'être vu.
- Ce film mérite d'être vu.

- Die film is de moeite waard.
- Deze film is het zien waard.
- Die film is het zien waard.
- Het loont de moeite die film te zien.

L'offense aussi mérite un apprentissage : plus la forme en est aimable, plus elle blesse à cœur.

Ook beledigingen vereisen lering. Hoe vriendelijker ze klinken, des te dieper ze kwetsen.

Nara est une vieille ville qui mérite d'être visitée au moins une fois dans sa vie.

Nara is een oude stad die het waard is om minstens één keer in het leven te bezoeken.

- Ce livre vaut la peine d'être lu.
- Ce livre mérite que tu consacres du temps à le lire.

Dat boek is de moeite waard om te lezen.

- Il n'est pas une fois digne que le soleil l'éclaire.
- Il ne mérite même pas que le soleil l'illumine.

Hij verdient het zelfs niet dat de zon hem beschijnt.

- Tout le monde mérite une seconde chance.
- Tout le monde a le droit à une deuxième chance.
- Tout le monde a droit à une seconde chance.

Iedereen verdient een tweede kans.

Il y a du mérite, même chez le législateur atteint d'arriération mentale. Il pose les questions que tout le monde a peur de poser de peur de paraître simple.

Er is ook verdienste in de zwakbegaafde wetgever. Hij stelt de vragen die iedereen bang is om te stellen uit angst dat ze eenvoudig lijken.

Je suis le Monstre Spaghetti Volant. Tu n'adoreras point d'autres monstres avant Moi. (Après, c'est bon ; utilise juste une protection). Le seul Monstre qui mérite d'avoir une majuscule, c'est Moi ! Les autres monstres sont de faux monstres, qui ne méritent pas d'avoir une majuscule.

Ik ben het vliegende spaghetti-Monster. Gij zult vóór Mij niets hebben met andere monsters. (Daarna is het OKE, maar gebruik een condoom.) Het enige monster dat hoofdletters verdient ben Ik wel! Andere monsters zijn valse monsters en verdienen het gebruik van hoofdletters niet.

Longtemps après que le chirurgien des pauvres de la paroisse l’eut introduit dans ce monde de douleur, on doutait encore si le pauvre enfant vivrait assez pour porter un nom quelconque : s’il eût succombé, il est plus que probable que ces mémoires n’eussent jamais paru, ou bien, ne contenant que quelques pages, ils auraient eu l’inestimable mérite d’être le modèle de biographie le plus concis et le plus exact qu’aucune époque ou aucun pays ait jamais produit.

Lange tijd nadat de parochiearts het kind in deze wereld van leed en onheil had ingeluid, bleef het een kwestie van grote twijfel of het zou overleven om ook maar enigszins een naam te dragen; in dat geval is het niet onaannemelijk dat deze gedenkschriften nooit verschenen zouden zijn; of, als dat wel zo was geweest, dat zij, als ze binnen een paar bladzijden stonden, de onschatbare verdienste hadden gehad het meest beknopte en trouwe voorbeeld van biografie te zijn, zoals die in de literatuur van welke tijd of welk land dan ook bestaat.