Translation of "Particulier" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Particulier" in a sentence and their arabic translations:

En particulier le stress.

الإجهاد بشكل خاص.

Dans notre contexte en particulier,

وفي هذه الحالة بالذات،

Pourquoi l'institution catholique en particulier

حول لماذا تحتاج المؤسسات ولا سيما الكاثوليكية منها على الأخص

En particulier quand vous les condamnez.

وخاصة عندما تصدر أحكاماً عليهم.

En particulier la sérotonine, un antidépresseur naturel

والدليل على ذلك هو السيروتونين، مضاد الاكتئاب الطبيعي،

Steve me parla d'un cas en particulier

لكن ستيف أخبرني عن موقف معين

La manipulation de la conscience en particulier

التلاعب بالوعي

En particulier au sein du pouvoir législatif –

خاصةً في السلطة التشريعيّة..

Faire du vélo était un cas particulier

كان ركوب الدراجة حالة خاصة

Vous apprenez à parer un coup particulier

تتعلم كيف تضرب ضربة واحدة دقيقة

En particulier, comment notre cerveau engendre des émotions.

على وجه خاص، الكيفية التي تظهر أدمغتنا بها المشاعر.

En particulier les biotechnologies qui s'intéressent à l'esprit.

خاصةً التقانات الحيوية عندما تشمل العقل.

Y a-t-il eu un évènement particulier

ربما هناك لحظات لكم جميعاً تودون القول فيها

En particulier quand ils s'élevaient contre le statu quo.

وخصوصاً عندما يتكلمون ضد الوضع السائد.

Un grand pillage est pris, en particulier l'équipement militaire.

الغنيمة كانت كبيرة، خاصة المعدات العسكرية

Le médecin de Sami n'a suggéré aucun traitement particulier.

لم يقترح طبيب سامي أيّ علاج خاص.

En particulier les vaches, car elles étaient timides mais curieuses,

خصوصاً الأبقار فقد كانت خجولة ولكنها فضولية،

En particulier dans des situations de vie ou de mort.

خصوصاً في مسائل الحياة والموت.

Nombreuses interrogations sur son rôle au pouvoir, en particulier avec

الكثير من اشارات الاستفهام حول دورها في السلطة خصوصاً مع

En particulier quand il s'agit de résoudre des problèmes complexes.

وخصوصاً حين يصل الأمر إلى حلّ المشكلات المعقدة.

Elle m'a répondu : « Oui, on travaille sur un motif en particulier,

فقالت لي: "أجل، نحن نعزف ضمن نمط محدد.

En particulier des réfugiés qui cherchent de l'aide à nos frontières

بالأخص المهاجرين الباحثين عن المساعدة على حدودنا،

Apparemment, les professeurs de musique, en particulier les professeurs de lyra,

على ما يبدو أن معلميِّ الموسيقى، وتحديداً معلمي الليرا،

Qu'est-ce qui fait que cette technologie en particulier est dangereuse ?

ما الذي يجعل هذه التقنية بعينها خطيرةً جداً؟

Parfois, la mer organise un spectacle très particulier. Des marées lumineuses.

‫أحيانًا، يقدّم البحر عرضًا خاصًا.‬ ‫أمواج مضيئة.‬

Qui se concentre en particulier sur comment les femmes et filles

والتي تركز بالخصوص على الطرق التي يتم من خلالها

BO : C'est un honneur particulier pour moi ce soir, car, soyons francs,

باراك أوباما:"تعد الليلة شرفًا خاصًا لي، بسبب.. لنواجه الأمر،

Et il est crucial que ce dessin soit non conventionnel, particulier, personnel.

وضرورتها هي أن ذلك الرسم غير تقليدي ومحدد وشخصي.

Pour se souvenir de ce qu'il s'est passé lors d'un événement particulier,

لتذكر ماذا يحدث أثناء حدث معين،

En particulier dans une société qui devient de plus en plus diversifiée.

خصوصاً في سياق مجتمع في طور أن يصبح أكثر تنوعاً.

Mais il y a un coupable en particulier, parmi tous ces différents appareils,

ولكن كان هناك شيءٌ واحدُ بين كل هذه الأجهزة المختلفة

Travers le travail humanitaire, en particulier ceux concernant les enfants et les femmes,

عبر الاعمال الانسانية خصوصاً تلك المتعلقة بالاطفال والمرأة

Très stratégique , en particulier près du golfe Persique, qui fait face à l'Iran.

للغاية وبالتحديد بالقرب من الخليج العربي الذي يقابل ايران.

En particulier, les actes de droit souple prononcés par les autorités de régulation

على وجه الخصوص ، الإجراءات القانونية المرنة التي أصدرتها السلطات التنظيمية

Ses commandants de corps, en particulier le maréchal Ney, étaient cinglants de sa conduite.

كان قادة فيلقه ، وخاصة المارشال ناي ، لاذعين لسلوكه.

Oudinot était un ami particulier: en Prusse orientale, leur truc de fête était d'

كان Oudinot صديقًا خاصًا: في شرق بروسيا ، كانت خدعتهم الحزبية تتمثل في إطفاء

, en particulier le dioxyde de carbone, comme le plus de gaz à effet de

على رأسها ثاني اكسيد الكربون كاكثر الغازات المسببة للاحتباس

Pour cent restants proviennent de sources humaines dans les activités agricoles, en particulier l'élevage

بالمئة المتبقية مصدرها بشري بالانشطة الزراعية خاصةً تربية

Tout le monde rit comme les affaires de personne, en particulier Jarl Erik, qui pense

يضحك الجميع مثل أعمال لا أحد ، ولا سيما في الواقع جارل إريك ، الذي يعتقد

Précédente bonne popularité a reçu les noms dans les cercles syriens , en particulier dans les

سبقتها شعبيةٌ جيدة حظيت فيها اسماء في اوساط السوري خصوصاً في

Le quatrième jour de la bataille fut dévastateur pour les Arabes, en particulier pour l'aile gauche.

كان اليوم الرابع من المعركة مدمرا على العرب، لا سيما في الجناح الأيسر

Mais c'était une journée chaude, et les Norvégiens avaient laissé leur équipement lourd, en particulier leurs

لكن كان يومًا حارًا ، وترك النرويجيون معداتهم الثقيلة ، وخاصة

particulier avec le lancement de plusieurs projets avec ses proches, dont le plus important était l'entreprise qui

خصوصاً مع اطلاق عدة مشاريع مع اقاربها كان ابرزها شركة التي

1813, bien que ses relations avec l'empereur, et le maréchal Berthier en particulier, soient de plus en plus

1813 ، على الرغم من توتر علاقاته مع الإمبراطور ، والمارشال برتيير على وجه الخصوص

Pour mettre en place des bâtiments géants, et après un an en particulier, le grand incendie de Chicago a éclaté,

لتنفيذ مبانٍ عملاقة وبعد عامٍ بالتحديد شب حريق شيكاجو العظيم

- Cette cabane est un endroit très spécial.
- Cette cabane est un lieu très particulier.
- Cette hutte est un endroit très spécial.

هذا الكوخ مكان متميز جدا.

Mais je serai toujours sincère avec vous concernant les défis que nous affrontons. Je vous écouterai, en particulier quand nous serons en désaccord. Et avant tout, je vous demanderai de rejoindre le travail de reconstruction de cette nation, de la même façon que cela a été fait aux États-Unis depuis 221 ans; bloc par bloc, pierre par pierre, main calleuse après main calleuse.

ولكنني سأكون دائماً أميناً معكم حول التحديات التي سنواجهها. وسأصغي إليكم، خاصة حينما نختلف. وفوق كل ذلك، سأطلب منكم المشاركة في الجهود الرامية لإعادة بناء هذه الأمة على نفس النحو الذي اِنتُهِجَ منذ مئتين وواحد وعشرين عاماً؛ حجراً بحجر، وطوبةً طوبة، ويداً أخشنها العمل فوق يد.