Translation of "Waters" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Waters" in a sentence and their spanish translations:

- Still waters run deep.
- Silent waters run deep.

Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardaré yo.

Into dangerous waters.

y lo llevó a aguas peligrosas.

Stirs the waters,

agita las aguas,

waters the forests.

riega los bosques.

While in the waters,

Estando en el agua,

...illuminating the surface waters.

e ilumina las aguas superficiales.

That affects the waters.

Eso afecta las aguas.

Silent waters run deep.

Agua tranquila es agua profunda.

My father waters the flowers.

Mi padre riega las flores.

The rain waters the flowers.

La lluvía riega las flores.

And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.

Dijo Dios: "Haya un firmamento por en medio de las aguas, que las aparte unas de otras."

They usually sail in calm waters.

Ellos usualmente navegan en aguas apacibles.

A great ship needs deep waters.

Una gran nave necesita aguas profundas.

Now it's the turn of the waters.

Ahora es el turno de las aguas.

He waters the garden once a week.

El riega el jardín una vez a la semana.

There are countless undiscovered species in deep waters,

Hay un sinnúmero de especies no descubiertas en aguas profundas,

We are venturing further into these dark waters.

nos adentramos más en estas oscuras aguas.

With the thundering waters of the Rio Paine.

con las estruendosas aguas del Río Paine.

My mouth waters when I read cooking books.

Se me hace agua la boca cuando leo libros de cocina.

It is very pleasant to sail these waters.

Es muy agradable navegar estas aguas.

As the waters of these rivers begin to recede

las aguas de estos ríos comienzan a retirarse,

The tidal waters that pass through Indonesia's Lembeh Straits

Las mareas que atraviesan el estrecho de Lembeh, en Indonesia,

They bring carbon in their food into the deep waters,

traen consigo el carbono de sus alimentos a las aguas profundas,

And get to the second zone where the waters are calmer,

y llegas a la siguiente, donde el agua es más tranquila,

Why did Carthage send these ships so far into Roman waters?

¿Por qué Cartago envía estas naves tan lejos en aguas romanas?

And the blacker the night, the more wonders these waters reveal.

Y cuanto más negra es la noche, más maravillas revelan estas aguas.

That fuel some of the most bountiful waters on the planet.

que alimentan algunas de las aguas más abundantes del planeta.

The stirrings of the never still waters of the great lake

las aguas del inmenso lago en constante movimiento

Atlantis civilization buried under the ocean waters. Speaking of many cities

Atlántida enterrada bajo las aguas del océano. Hablando de muchas ciudades

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it.

- No pueden los torrentes apagar el amor, ni los ríos anegarlo.
- Las muchas aguas no podrán apagar el amor, ni lo ahogarán los ríos.

And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

Las aguas inundaron la tierra por espacio de ciento cincuenta días.

But I can cast a stone across the waters to create many ripples.”

pero puedo arrojar una piedra sobre las aguas para crear muchas ondas".

On the oceans also include the acidification of its waters. This will lead to the

en los océanos también incluyen la acidificación de sus aguas. Esto conducirá a la

And after the seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.

A la semana, las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

And Noah was six hundred years old when the waters of the flood overflowed the earth.

Noé contaba seiscientos años cuando acaeció el diluvio, las aguas, sobre la tierra.

Thy wind blew and the sea covered them: they sunk as lead in the mighty waters.

Pero soplaste con tu aliento, los cubrió el mar; se hundieron como plomo en las aguas impetuosas.

He jumped into the cold and calm waters of the gulf, and started to swim through the darkness.

Él se lanzó al agua fría y tranquila del golfo y empezó a nadar en medio de la oscuridad.

Music is the expression of the movement of the waters, the play of curves described by changing breezes.

La música es la expresión del movimiento de las aguas, el juego de curvas descritas por el cambio de las brisas.

And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.

Subió el nivel de las aguas mucho, muchísimo sobre la tierra, y quedaron cubiertos los montes más altos que hay debajo del cielo.

For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.

Subió el nivel de las aguas y crecieron mucho sobre la tierra, mientras el arca flotaba sobre la superficie de las aguas.

A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.

Se descubrió una filtración de agua en el primer reactor nuclear de la planta de TEPCO en Fukushima. Se estima que 150 litros de agua contaminada llegaron al mar.

He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.

Después soltó a la paloma, para ver si habían menguado ya las aguas de la superficie terrestre.

And Aaron stretched forth his hand upon the waters of Egypt, and the frogs came up, and covered the land of Egypt.

Aarón extendió su mano sobre las aguas de Egipto; saltaron las ranas y cubrieron el país de Egipto.

And the flood was forty days upon the earth: and the waters increased, and lifted up the ark on high from the earth.

El diluvio duró cuarenta días sobre la tierra. Crescieron las aguas y levantaron el arca, que se alzó de encima de la tierra.

And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days. .

Poco a poco retrocedieron las aguas de sobre la tierra. Al cabo de ciento cincuenta días, las aguas habían menguado.

And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.

Y llamó Dios a lo seco "tierra", y al conjunto de las aguas lo llamó "mar"; y vio Dios que estaba bien.

And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.

Y los bendijo Dios diciendo: "Sed fecundos y multiplicaos, y henchid las aguas de los mares, y las aves crezcan en la tierra."

And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.

La tierra era caos y confusión y oscuridad por encima del abismo, y un viento de Dios aleteaba por encima de las aguas.

And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.

E hizo Dios el firmamento; y apartó las aguas de por debajo del firmamento de las aguas de por encima del firmamento. Y así fue.

But he cried to the Lord, and he shewed him a tree, which when he had cast into the waters, they were turned into sweetness.

Entonces Moisés invocó a Yahvé, y Yahvé le mostró un madero que Moisés echó al agua, y el agua se volvió dulce.

And the children of Israel came into Elim, where there were twelve fountains of water, and seventy palm trees: and they encamped by the waters.

Después llegaron a Elín, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y acamparon allí junto a las aguas.

God also said: let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.

Dijo Dios: "Bullan las aguas de animales vivientes, y aves revoloteen sobre la tierra frente al firmamento celeste."

And Noah went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.

Noé entró en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, para salvarse de las aguas del diluvio.

And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots and horsemen.

Yahvé dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre el mar, y las aguas retornarán sobre los egipcios, sus carros y sus jinetes.

And with the blast of thy anger the waters were gathered together: the flowing water stood, the depths were gathered together in the midst of the sea.

Al soplo de tu ira se aglomeraron las aguas, se irguieron las olas como un dique, los abismos se helaron en el fondo del mar.

God also said; Let the waters that are under the heaven be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.

Dijo Dios: "Acumúlense las aguas de por debajo del firmamento en un solo conjunto, y déjese ver lo seco"; y así fue.

And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.

Las aguas siguieron menguando paulatinamente hasta el mes décimo, y el día primero del décimo mes asomaron las cumbres de los montes.

The Lord also said to Moses: Say to Aaron, Take thy rod; and stretch forth thy hand upon the waters of Egypt, and upon their rivers, and streams and pools, and all the ponds of waters, that they may be turned into blood: and let blood be in all the land of Egypt, both in vessels of wood and of stone.

Yahvé dijo a Moisés: "Di a Aarón: Toma tu cayado y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus canales, sus ríos, sus lagunas y sobre todas las cisternas, y se convertirán en sangre; y habrá sangre en todo el país de Egipto, en los recipientes de madera y en los de piedra."

And the fishes that are in the river shall die, and the waters shall be corrupted, and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river.

"Los peces del Río morirán, el Río quedará apestado y los egipcios no podrán beber agua del Río."

And God remembered Noah, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.

Acordóse Dios de Noé y de todos los animales y de los ganados que con él estaban en el arca. Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.

And she came to him in the evening carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noah therefore understood that the waters were ceased upon the earth.

La paloma vino al atardecer trayendo en el pico un ramo verde de olivo, por donde conoció Noé que habían disminuido las aguas de encima de la tierra.

But the children of Israel marched through the midst of the sea upon dry land, and the waters were to them as a wall on the right hand and on the left.

Mas los israelitas pasaron en seco, por medio del mar, mientras las aguas formaban muralla a derecha e izquierda.

I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.

"Establezco mi alianza con vosotros, y no volverá nunca más a ser aniquilada la vida por las aguas del diluvio, ni habrá más diluvio para destruir la tierra."

And they came into Mara, and they could not drink the waters of Mara because they were bitter: whereupon he gave a name also agreeable to the place, calling it Mara, that is, bitterness.

Llegaron a Mará, mas no pudieron beber el agua de Mará, porque era amarga. Por eso se llama aquel lugar Mará.

Behold, I will bring the waters of a great flood upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life under heaven. All things that are in the earth shall be consumed.

"Por mi parte, voy a traer el diluvio, las aguas sobre la tierra, para exterminar todo viviente que tiene hálito de vida bajo el cielo: todo cuanto existe en la tierra perecerá."

And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the army of Pharaoh, who had come into the sea after them, neither did there so much as one of them remain.

Las aguas retornaron y cubrieron los carros, los jinetes y todo el ejército del faraón, que había entrado en el mar para perseguirlos; no escapó ni uno siquiera.

And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.

Y creó Dios los grandes monstruos marinos y todo animal viviente que repta y que hacen bullir las aguas según sus especies, y todas las aves aladas según sus especies; y vio Dios que estaba bien.

Thou shalt not make to thyself a graven thing, nor the likeness of any thing that is in heaven above, or in the earth beneath, nor of those things that are in the waters under the earth.

No te harás escultura ni imagen alguna de lo que hay arriba en los cielos, abajo en la tierra o en las aguas debajo de la tierra.

And after that forty days were passed, Noah opening the window of the ark, which he had made, sent forth a raven, which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.

Al cabo de cuarenta días, abrió Noé la ventana que había hecho en el arca y soltó al cuervo, el cual estuvo saliendo y retornando hasta que se secaron las aguas sobre la tierra.

But she not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.

La paloma, no hallando donde posar el pie, tornó donde él, al arca, porque aún había agua sobre la superficie de la tierra; y alargando él su mano, la tomó y la metió consigo en el arca.

The Lord also said to Moses: Arise early, and stand before Pharaoh; for he will go forth to the waters: and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me.

Yahvé dijo a Moisés: "Levántate pronto mañana, preséntate al faraón cuando vaya hacia el río y dile: Así dice Yahvé: 'Deja salir a mi pueblo, para que me dé culto.'"

For Pharaoh went in on horseback with his chariots and horsemen into the sea: and the Lord brought back upon them the waters of the sea: but the children of Israel walked on dry ground in the midst thereof.

Cuando los caballos del faraón, con sus carros y sus jinetes, entraron en el mar, Yahvé hizo que las aguas del mar volvieran sobre ellos; en cambio, los israelitas pasaron en seco por medio del mar.

Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noah opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.

El año seiscientos uno de la vida de Noé, el día primero del primero mes, se secaron las aguas de encima de la tierra. Noé retiró la cubierta del arca, miró y vio que estaba seca la superficie del suelo.

And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds: And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.

"Cuando yo anuble de nubes la tierra, entonces se verá el arco en las nubes, y me acordaré de la alianza que media entre yo e vosotros y todo ser vivo, y no habrá más aguas diluviales para exterminar la vida."

And when Moses had stretched forth his hand towards the sea, it returned at the first break of day to the former place: and as the Egyptians were fleeing away, the waters came upon them, and the Lord shut them up in the middle of the waves.

Moisés extendió su mano sobre el mar y, al rayar el alba, el mar volvió a su lugar habitual, de modo que los egipcios, en su huida, toparon con él. Así precipitó Yahvé a los egipcios en medio del mar.

To go on from pain to pain mystery to mystery. From stone pain to plant pain. For everything is pain. The pain of battle the fear of not being. Links of pain chain the earth to the sky the waters to the land. And worlds gallop in orbits of affliction. Thinking of surprise.

Seguir del dolor al dolor del enigma al enigma. Del dolor de la piedra al dolor de la planta. Porque todo es dolor. Dolor de batalla y miedo de no ser. Lazos de dolor atan la tierra al cielo las aguas a la tierra. Y los mundos galopan en órbitas de angustia. Pensando en la sorpresa.

- Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.
- Forty-four US Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.

Cuarenta y cuatro estadounidenses han prestado hasta ahora el juramento presidencial. Las palabras han sido pronunciadas durante mareas crecientes de prosperidad y las tranquilas aguas de la paz. Sin embargo, de vez en cuando, el juramento se hace en medio de nubarrones y furiosas tormentas. En estos momentos, Estados Unidos se ha mantenido no sólo por la pericia o la visión de quienes ocupaban el cargo, sino porque Nosotros, el Pueblo, hemos permanecido fieles a los ideales de nuestros antepasados, y leales a nuestros documentos fundacionales.

Go to him in the morning, behold he will go out to the waters: and thou shalt stand to meet him on the bank of the river: and thou shalt take in thy hand the rod that was turned into a serpent. And thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews sent me to thee, saying: Let my people go to sacrifice to me in the desert: and hitherto thou wouldst not hear.

"Preséntate al faraón por la mañana, cuando vaya hacia el Río. Espéralo a la orilla del Río, llevando en tu mano el cayado que se convirtió en serpiente. Y le dirás: Yahvé, el Dios de los hebreos, me ha enviado a ti para decirte: 'Deja partir a mi pueblo, para que me den culto en el desierto'; pero hasta ahora no has hecho caso."