Translation of "Commanded" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "Commanded" in a sentence and their spanish translations:

The captain commanded silence.

El capitán ordenó silencio.

Armies, Ney commanded his left wing.

Wellington y Blücher , Ney comandó su ala izquierda.

He commanded me to do it.

Él me ordenó hacerlo.

In 1805, Bessières commanded the Imperial Guard.

En 1805, Bessières comandó la Guardia Imperial.

The general commanded them to move on.

- El general les ordenó ponerse en marcha.
- El general les ordenó seguir adelante.

In Germany in 1813, Victor commanded Second Corps,  

En Alemania, en 1813, Víctor comandó el Segundo Cuerpo

He commanded Seventh Corps in the 1805 campaign,  

Estuvo al mando del Séptimo Cuerpo en la campaña de 1805,

Of light Numidian cavalry, commanded by King Juba.

de caballería ligera númida, comandada por el rey Juba

He commanded me to leave the bedroom immediately.

Él me ordenó desalojar la habitación inmediatamente.

He commanded me to leave the room immediately.

Él me ordenó irme de la habitación inmediatamente.

Routing a Prussian division  commanded by Prince Louis Ferdinand.

derrotando a una división prusiana comandada por el príncipe Luis Fernando.

In 1805 he commanded French  forces in central Italy,  

En 1805 comandó las fuerzas francesas en el centro de Italia,

The next year, Lefebvre  commanded the siege of Danzig,  

Al año siguiente, Lefebvre comandó el sitio de Danzig,

And Noah did all things which God commanded him.

Así lo hizo Noé y ejecutó todo lo que le había mandado Dios.

Nevertheless, Napoleon and Masséna worked together brilliantly: Masséna commanded his

Sin embargo, Napoleón y Masséna trabajaron juntos de manera brillante: Masséna comandó su

In 1812, Augereau commanded depots  and reinforcements in the rear,  

En 1812, Augereau comandó depósitos y refuerzos en la retaguardia,

And commanded Fifth Corps at  the brutal Siege of Zaragoza.

y comandó el Quinto Cuerpo en el brutal Asedio de Zaragoza.

In 1808, Ney commanded a corps during the invasion of Spain.

En 1808, Ney comandó un cuerpo durante la invasión de España.

Later that year he commanded the  French cavalry reserve at Marengo,  

Más tarde ese año, comandó la reserva de caballería francesa en Marengo

He now commanded one of the most powerful warships in the Caribbean.

Ahora comandaba uno de los buques de guerra más poderosos del Caribe.

But if Davout, not Grouchy, had commanded  the Emperor’s right wing in 1815…  

Pero si Davout, no Grouchy, hubiera comandado el ala derecha del Emperador en 1815…

In the 1805 campaign, he commanded Napoleon’s  Cavalry Reserve – his excellent reconnaissance and  

En la campaña de 1805, comandó la Reserva de Caballería de Napoleón; su excelente reconocimiento y

In 1799 Lefebvre commanded the Paris military  district. Not much impressed by politicians,  

En 1799 Lefebvre comandó el distrito militar de París. No muy impresionado por los políticos,

For the invasion of Russia, Lefebvre  commanded the infantry of the Old Guard.  

Para la invasión de Rusia, Lefebvre comandó la infantería de la Vieja Guardia.

Apollo 11 would be commanded by Neil Armstrong, a brilliant engineer and test pilot.

El Apolo 11 estaría comandado por Neil Armstrong, un brillante ingeniero y piloto de pruebas.

Many, especially as he’d still not commanded  anything larger than a brigade in battle.

muchos, especialmente porque todavía no había comandado nada más grande que una brigada en batalla.

At the gigantic, four-day Battle of Leipzig, he commanded the northern sector, holding

En la gigantesca batalla de Leipzig de cuatro días, comandó el sector norte, manteniendo

Prince Yaroslav the Wise … then to Constantinople, where he commanded the Varangian Guard of

Príncipe Yaroslav el Sabio ... luego a Constantinopla, donde comandó la Guardia Varangian del

Bessières commanded the cavalry again at Wagram, leading a major attack to cover Masséna’s

Bessières comandó la caballería nuevamente en Wagram, liderando un gran ataque para cubrir el redespliegue

He commanded the French right wing, but  skilfully extricated his troops from the debacle.

comandó el ala derecha francesa, pero sacó hábilmente a sus tropas de la debacle.

Under his close supervision. At Leipzig, he  commanded two divisions of the Young Guard,  

bajo su estrecha supervisión. En Leipzig, estuvo al mando de dos divisiones de la Guardia Joven,

As the Lord commanded Moses. And Aaron put it in the tabernacle to be kept.

Aarón lo puso ante el Testimonio, conforme había mandado Yahvé a Moisés, para conservarlo.

It is likely that Stefan commanded no more than 30,000 troops and 20 cannons in total.

Es probable que Stefan hubiera comandado a no más de 30,000 tropas y 20 cañones en total.

In 1798 he was sent to Rome as governor, and later commanded the Army of Naples.

En 1798 fue enviado a Roma como gobernador y más tarde comandó el ejército de Nápoles.

Was defeated at the Trebbia by a larger Coalition force, commanded by the great Russian general,

fue derrotado en Trebbia por una fuerza de la Coalición más grande, comandada por el gran general ruso,

In 1807 he commanded Fifth Corps in Poland, but his role covering Warsaw meant he missed

En 1807 comandó el Quinto Cuerpo en Polonia, pero su papel cubriendo Varsovia significó que se perdiera

That year, Napoleon made Bernadotte a Marshal,  and he commanded First Corps at the Battle of  

Ese año, Napoleón nombró a Bernadotte mariscal y comandó el Primer Cuerpo en la Batalla de

As Napoleon battled to save his empire. He commanded  Sixth Corps throughout the campaign in Germany,  

mientras Napoleón luchaba por salvar su imperio. Estuvo al mando del Sexto Cuerpo durante la campaña en Alemania,

And the children of Israel going forth, did as the Lord had commanded Moses and Aaron.

Los israelitas fueron e hicieron como Yahvé había mandado a Moisés y a Aarón; así lo hicieron.

Each corps, commanded by a Marshal, was a mini-army of 15 to 30 thousand soldiers, with

Cada cuerpo, comandado por un mariscal, era un mini ejército de 15 a 30 mil soldados, con

And Pharaoh's heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord had commanded.

Sin embargo, el corazón del faraón se endureció, y no les hizo caso, como había predicho Yahvé.

And they did so as Moses had commanded, and it did not putrify, neither was there worm found in it.

Ellos lo guardaron para el día siguiente, como había mandado Moisés; y no se pudrió, ni se agusanó.

Moses came; and calling together the elders of the people, he declared all the words which the Lord had commanded.

Moisés fue y convocó a los ancianos del pueblo y les expuso todas estas palabras que Yahvé le había mandado.

But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.

Pero las comadronas temían a Dios, y no hicieron lo que les había mandado el rey de Egipto, sino que dejaban con vida a los niños.

And Pharaoh seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.

Pero como viera el faraón que le daban un respiro, se obstinó y no les hizo caso, tal como había predicho Yahvé.

And Moses told Aaron all the words of the Lord, by which he had sent him, and the signs that he had commanded.

Moisés contó a Aarón todo lo que Yahvé le había encomendado y todos los prodigios que le había mandado hacer.

We will go three days' journey into the wilderness; and we will sacrifice to the Lord our God, as he hath commanded us.

"Iremos tres días de camino por el desierto, y allí ofreceremos sacrificios a Yahvé, nuestro Dios, como nos ha ordenado."

And the children of Israel did as Moses had commanded: and they asked of the Egyptians vessels of silver and gold, and very much raiment.

Los israelitas actuaron conforme a la palabra de Moisés y pidieron a los egipcios objetos de plata, objetos de oro y vestidos.

So Abram went out as the Lord had commanded him, and Lot went with him: Abram was seventy five years old when he went forth from Haran.

Marchó, pues, Abrán, como se lo había dicho Yahvé, y con él marchó Lot. Tenía Abrán setenta y cinco años cuando salió de Jarán.

And the magicians of the Egyptians with their enchantments did in like manner; and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hear them, as the Lord had commanded.

Pero los magos de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos, y el corazón del faraón se obstinó y no les hizo caso, tal como había dicho Yahvé.

And the magicians said to Pharaoh: This is the finger of God. And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them, as the Lord had commanded.

Los magos dijeron al faraón: "¡Es el dedo de Dios!" Pero el faraón continuó obstinado y no les hizo caso, como había dicho Yahvé.

And he said to him: And who hath told thee that thou wast naked, but that thou hast eaten of the tree whereof I commanded thee that thou shouldst not eat?

Él replicó: "¿Quién te ha hecho ver que estabas desnudo? ¿Has comido acaso del árbol del que te prohibí comer?"

So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and did as the Lord had commanded. And Aaron took the rod before Pharaoh and his servants, and it was turned into a serpent.

Presentáronse, pues, Moisés y Aarón al faraón, e hicieron lo que Yahvé había ordenado: Aarón tiró su cayado delante del faraón y de sus servidores, y se convirtió en serpiente.

And Moses and Aaron did as the Lord had commanded: and lifting up the rod, he struck the water of the river before Pharaoh and his servants: and it was turned into blood.

Moisés y Aarón hicieron lo que Yahvé les había mandado: alzó el cayado y golpeó las aguas que hay en el Río en presencia del faraón y de sus servidores, y todas las aguas del Río se convirtieron en sangre.

And all the children of Israel did as the Lord had commanded Moses and Aaron. And the same day the Lord brought forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.

Todos los israelitas obraron así. Hicieron exactamente lo que Yahvé mandó a Moisés y a Aarón. Aquel mismo día, Yahvé sacó del país de Egipto a los israelitas, por escuadrones.

And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth, two and two went in to Noah into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noah.

(De los animales puros, y de los animales que no son puros, y de las aves, y de todo lo que repta, sendas parejas de cada especie entraron con Noé en el arca, machos y hembras, como había mandado Dios a Noé.)

Now the serpent was more subtle than any of the beasts of the earth which the Lord God had made. And he said to the woman: Why hath God commanded you, that you should not eat of every tree of paradise?

La serpiente era el más astuto de todos los animales del campo que Dios había hecho. Y dijo a la mujer: ¿Cómo es que Dios os ha dicho: No comáis de ninguno de los árboles del jardín?"

Therefore he commanded the same day the overseers of the works, and the task-masters of the people, saying: You shall give straw no more to the people to make brick, as before; but let them go and gather straw.

Aquel día el faraón ordenó a los capataces y a los inspectores: "No proveáis, como hasta ahora, de paja al pueblo para hacer ladrillos; que vayan ellos mismos a recogerla."

And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat: But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.

Y Dios impuso al hombre este mandamiento: "De cualquier árbol del jardín puedes comer, mas del árbol de la ciencia del bien e del mal no comerás, porque el día que comieres de él, morirás sin remedio."

This is the word that the Lord hath commanded: Let every one gather of it as much as is enough to eat; a gomor for every man, according to the number of your souls that dwell in a tent, so shall you take of it.

Esto es lo que manda Yahvé: Que cada uno recoja cuanto necesite para comer, un ómer por cabeza, según el número de personas que vivan en su tienda.

And to Adam he said: Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, whereof I commanded thee, that thou shouldst not eat, cursed is the earth in thy work: with labour and toil shalt thou eat thereof all the days of thy life.

Al hombre le dijo: "Por haber escuchado la voz de tu mujer y comido del árbol del que yo the había prohibido comer, maldito sea el suelo por tu causa: con fatiga sacarás de él el alimento todos los días de tu vida."

And Moses said: This is the word which the Lord hath commanded: Fill a gomor of it, and let it be kept unto generations to come hereafter; that they may know the bread, wherewith I fed you in the wilderness when you were brought forth out of the land of Egypt.

Moisés dijo: Esto es lo que ha mandado Yahvé: Llenad un ómer de ello y conservadlo, pra que vuestros descendientes vean el pan con que os alimenté en el desierto cuando os saqué del país de Egipto.

And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat: But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die.

Respondió la mujer a la serpiente: "Podemos comer del fruto de los árboles del jardín. Mas del fruto del árbol que está en medio del jardín, ha dicho Dios: No comáis de él, ni lo toquéis, so pena de muerte."

And Pharaoh seeing that the rain, and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin: and his heart was hardened, and the heart of his servants, and it was made exceeding hard: neither did he let the children of Israel go, as the Lord had commanded by the hand of Moses.

Cuando el faraón vio que había cesado la lluvia, el granizo y los truenos, él y sus siervos se obstinaron de nuevo. Se obstinó, pues, el faraón y no dejó salir a los israelitas como Yahvé había dicho por boca de Moisés.

She sat beside the reapers, and they passed her parched grain. She ate, was satisfied, and left some of it. When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and don’t reproach her. Also pull out some for her from the bundles, and leave it. Let her glean, and don’t rebuke her."

Ella se sentó junto a los segadores, y él le ofreció grano tostado. Comió ella hasta saciarse y aun le sobró. Cuando se levantó ella para seguir espigando, Booz ordenó a sus criados: "Dejadla espigar también entre las gavillas y no la molestéis. Podéis sacar incluso algunas espigas de las gavillas y las dejáis caer para que ella las recoja, y no la riñáis."

Then Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don’t go to glean in another field, and don’t go from here, but stay here close to my maidens. Let your eyes be on the field that they reap, and go after them. Haven't I commanded the young men not to touch you? When you are thirsty, go to the vessels, and drink from that which the young men have drawn."

Booz dijo a Rut: "¿Me oyes, hija mía? No vayas a espigar a otro campo ni te alejes de aquí; quédate junto a mis criadas. Fíjate en la parcela que siegan y vete detrás de ellas. ¿No he mandado a mis criados que no te molesten? Si tienes sed vete a las vasijas y bebe de lo que saquen del pozo los criados."