Translation of "Wicked" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Wicked" in a sentence and their russian translations:

- You're wicked.
- You are wicked.

Ты плохой.

- Tom's wicked.
- Tom is wicked.

Том злой.

- Tom's wicked.
- Tom is bad.
- Tom is wicked.

Том злой.

- That was wicked of him.
- That was wicked of her.

- Это было гнусно с его стороны.
- Это было гнусно с её стороны.
- Это было мерзко с его стороны.
- Это было мерзко с её стороны.

- You're awesome.
- You're wicked.

- Ты нечто.
- Вы нечто.

Pinocchio, you wicked boy!

Пиноккио, нехороший ты мальчишка!

She has a wicked tongue.

- У неё злой язык.
- Она злая на язык.

That was wicked of him.

Это было нехорошо с его стороны.

That was wicked of her.

Это было нехорошо с её стороны.

Murder is a wicked crime.

Убийство - это гнусное преступление.

Cinderella had two wicked stepsisters.

- У Золушки были две злобные сводные сестры.
- У Золушки были две злые сводные сестры.

No rest for the wicked.

Покой нам только снится.

It's a wicked thing to do.

Это дурной поступок.

How long shall the wicked exult?

Доколе нечестивые торжествовать будут?

So that's part of the wicked problem.

Это часть этой каверзной проблемы.

Lies are the weapons of the wicked.

Ложь - оружие злых.

He frequents the company of wicked women.

Он часто водится с плохими женщинами.

It is wicked of you to do such things.

Очень плохо с твоей стороны совершать такие поступки.

The wicked witch pushed her into the deep water.

Злая ведьма столкнула её в воду.

He acts like the wicked witch in fairy tales.

- Он ведёт себя как злая ведьма из сказок.
- Он ведёт себя как злая колдунья из сказок.

- He was a wicked musician.
- He is an excellent musician.

Он превосходный музыкант.

- Cinderella had two wicked stepsisters.
- Cinderella had two evil stepsisters.

- У Золушки были две злобные сводные сестры.
- У Золушки были две злые сводные сестры.

By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes.

- Палец у меня зудит, что-то грешное спешит.
- У меня разнылся палец, к нам идёт дурной скиталец.
- Палецъ у меня зудитъ: что-то злое къ намъ спѣшитъ.

Nothing is permanent in this wicked world - not even our troubles.

Ничто не вечно в безнравственном мире - даже наши проблемы.

Why do some wicked people feel the need to troll disruptively on Tatoeba?

Почему какие-то злыдни чувствуют потребность заниматься на Татоэбе деструктивным троллингом?

My opponent hit a wicked drop shot to save the first match point.

Мой соперник отыграл первый матчбол классным укороченным.

- In this flat lives an evil spirit.
- In this apartment lives a wicked spirit.

В этой квартире живёт злой дух.

How could it happen all by itself? It seems someone's wicked design is involved here.

Такое вообще могло произойти само по себе? Мне кажется, здесь явно замешан чей-то злой умысел.

The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

Труды праведного — к жизни, успех нечестивого — ко греху.

Your step-mother is not sending you to her granny, but to a wicked witch who lives in that great gloomy wood.

Твоя мачеха посылает тебя не к своей бабушке, а к злой ведьме, что живет в том большом темном лесу.

The King did not know that the woman he held in his arms was not his own dear wife, but a wicked witch.

Король не знал, что женщина, которую он держал в объятиях, не его милая женушка, а злая ведьма.

You will see fearful shapes in darkness, and wicked voices will whisper in your ear, but they will not harm you, for against the purity of a little child the powers of Hell cannot prevail.

Ты увидишь страшные фигуры в темноте, и злые голоса будут шептать тебе на ухо, но они не причинят тебе вреда, ибо над чистотой ребёнка силы ада не могут одержать победы.

The eyes of the skull suddenly began to glimmer and to glow like red coals, and wherever the three turned or ran the eyes followed them, growing larger and brighter till they flamed like two furnaces, and hotter and hotter till the merchant's wife and her two wicked daughters took fire and were burned to ashes. Only Vasilissa the Beautiful was not touched.

Глаза черепа вдруг начали мерцать и светиться, как красные угольки, и куда бы те трое не свернули и не побежали, они следовали за ними, становясь всё больше и ярче, пока не вспыхнули, как две печи, да всё жарче и жарче, пока купчиха и две её злые дочери не занялись и не сгорели дотла. Лишь Василиса Прекрасная осталась невредима.