Translation of "Trick" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Trick" in a sentence and their russian translations:

It's a trick.

Это уловка.

“Trick or treat!".

Кошелёк или жизнь!

- This is not a trick.
- This isn't a trick.

Это не уловка.

- Is this a trick question?
- Is that a trick question?

Это вопрос с подвохом?

That's an old trick.

Это старый трюк.

I can't trick Tom.

Я не могу обмануть Тома.

I learned a new trick.

- Я научился новой штуке.
- Я научилась новой штуке.

Don't try to trick us.

- Не пытайтесь обмануть нас.
- Не пытайся обмануть нас.

That was a dirty trick.

Это был грязный трюк.

It was a trick question.

Это был вопрос с подвохом.

Is that a trick question?

Это вопрос с подвохом?

I didn't know that trick.

Я не знал про этот трюк.

This old trick still works.

Старый трюк ещё работает.

Tom tried to trick us.

- Том пытался нас обмануть.
- Том пытался нас надуть.

That's just an advertising trick.

Это всего лишь рекламная уловка.

Why did you trick me?

- Зачем ты меня обманул?
- Зачем вы меня обманули?

Tom tried to trick Mary.

Том пытался обмануть Мэри.

It was a nasty trick.

Это была подлая выходка.

He scored a hat-trick.

Он забил хет-трик.

- I don't think it's a trick.
- I don't think that it's a trick.

Не думаю, что это обман.

Then she asked the trick question:

Затем последовал вопрос с подвохом:

But she has one last trick.

Но у нее остался еще один трюк.

Want to see a magic trick?

- Хочешь, фокус покажу?
- Фокус показать?
- Хотите, фокус покажу?

- It's a trick.
- That's a gimmick.

Это трюк.

Tom played a trick on Mary.

- Том обманул Мэри.
- Том сыграл с Мэри шутку.

She performed this trick with ease.

Она с лёгкостью выполнила этот фокус.

I knew it was a trick.

Я знал, что это ловушка.

- A little trick for you guys.

- Маленький трюк для вас, ребята.

It's just a trick of the wind.

Это просто проказы ветра.

He got the money by a trick.

Он получил деньги обманным путем.

He thought maybe this was a trick.

Он подумал: возможно, это был обман.

He used every trick in the book.

Он перепробовал всё, что только можно.

Ganon has another trick up his sleeve.

У Гэнона есть ещё уловка в запасе.

It's wrong to trick people like that.

Нехорошо так людей обманывать.

Tom played a dirty trick on me.

- Том сыграл со мной злую шутку.
- Том подложил мне свинью.

- I think Tom is trying to trick us.
- I think that Tom is trying to trick us.

- По-моему, Том пытается нас обмануть.
- По-моему, Том пытается нас надуть.

This is basically a stupid dog trick story.

Это, по сути, глупая история о дрессировке собаки.

It's a trick question. There are no sewers.

Вопрос на засыпку. Там нет канализации.

There is one trick that can help you.

Есть одна уловка, которая может помочь.

Do things like trick scrap robbery three papers

делать такие вещи, как трюк лом грабеж три бумаги

Mike played a bad trick on his brother.

Майк сыграл плохую шутку со своим братом.

- This should work.
- This should do the trick.

- Это наверняка сработает.
- Это должно сработать.

I don't understand where the trick lies here.

Не понимаю, в чём тут фишка.

- Love is a lie.
- Love is a trick.

Любовь - это обман.

But, there's a trick to this plug-in.

Но в этом плагине есть трюк.

- It was a nasty trick.
- It was a nasty prank.
- It was foul play.
- It was a dirty trick.

Это была подлая выходка.

And in the end, I think that's the trick:

И, мне кажется, в этом вся суть.

You can't fool me with a trick like that.

Этим трюком ты меня не одурачишь.

He got the money from her by a trick.

Он обманом вытянул из неё деньги.

It's easy enough once you figure out the trick.

Это довольно просто, если сообразишь, в чём фишка.

Don't try to trick death twice in one day.

Не пытайся обмануть смерть второй раз за день.

Everyone strives to deceive, fool, and trick each other.

Все так и норовят друг друга обмануть, обдурить и облапошить.

But the trick is, I can do it like this.

Но штука в том, что я могу это делать и так.

- Don't try to deceive me.
- Don't try to trick me.

Не пытайся меня обмануть.

You'll have to find a trick to circumvent that issue.

Понадобится извернуться, чтобы обойти эту проблему.

I'm going to do a trick with only four cards.

Я хочу показать фокус всего с четырьмя картами.

The telegram was a trick to get her to come home.

Телеграмма была уловкой, чтобы она вернулась домой.

Pinocchio understood that the boys had played a trick on him.

Пиноккио понял, что мальчики над ним подшутили.

Good little trick if you've got a clear water bottle as well,

Хороший фокус, если у вас есть чистая бутылка,

You are going to play a trick on Liisa? Count me out!

Вы хотите надуть Лиизу? Без меня!

Damn rascal! Did you really think you were going to trick me?

Проклятый жулик! Ты в самом деле думал, что обманешь меня?

Water out here is life. There is one trick that can help you,

Вода здесь — жизнь. Есть один трюк, который может вам помочь.

The phone call was a trick to get him out of the house.

Телефонный звонок был уловкой, чтобы вытащить его из дома.

- This should work.
- This ought to do it.
- This should do the trick.

Это должно сработать.

Do you think I'm an idiot that I would fall for such an old trick?

Думаешь, я такой идиот, чтобы клюнуть на этот старый трюк?

- How do you know it's not a trap?
- How do you know this isn't a trick?

- Откуда вы знаете, что это не ловушка?
- Откуда ты знаешь, что это не ловушка?

How do you take off the shell of a boiled egg cleanly? Is there some sort of trick?

Как тебе удается так чисто снимать скорлупу с варёных яиц? Какая-то хитрость есть?

If you speak good Spanish, you should have no problem looking for a job... the trick is finding one!

Если вы хорошо знаете испанский, вам не составит проблем искать работу. А вот найти её...

Summing up, it is clear the future holds great opportunities. It also holds pitfalls. The trick will be to avoid the pitfalls, seize the opportunities, and get back home by six o'clock.

В общем понятно, что в будущем нас ожидают великие возможности. Но так же и ловушки. Задача состоит в том, чтобы обойти ловушки, не упустить возможности и вернуться домой до шести.