Translation of "Trapped" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Trapped" in a sentence and their russian translations:

- We're trapped.
- We're trapped!

- Мы попали в ловушку.
- Мы в ловушке.

- Tom's trapped.
- Tom is trapped.

Том в ловушке.

They're trapped.

Они в ловушке.

I'm trapped.

Я в ловушке.

We're trapped.

- Мы попали в ловушку.
- Мы в ловушке.

We're trapped!

Мы попались!

You're trapped.

- Ты в ловушке.
- Вы в ловушке.

Tom, we're trapped!

Том, мы в ловушке!

Tom felt trapped.

Том почувствовал себя в ловушке.

I was trapped.

- Я был захвачен.
- Я была захвачена.

You're trapped. Surrender!

- Вы в ловушке. Сдавайтесь!
- Ты в ловушке. Сдавайся!

I felt trapped.

Я почувствовал себя в ловушке.

She felt trapped.

Она почувствовала себя в ловушке.

Tom is feeling trapped.

Том чувствует, что попал в западню.

- Tom realized he was trapped.
- Tom realized that he was trapped.

Том понял, что попался.

It's trapped in this Alaskan forest.

В этом лесу на Аляске она в западне.

I am trapped in another dimension.

Я застрял в другом измерении.

We are trapped at the airport.

Мы застряли в аэропорту.

He realized that he was trapped.

Он понял, что он в ловушке.

Grace was trapped and had been enslaved.

Грэйс попала в ловушку и оказалась в рабстве.

We are trapped in an alternative reality.

Мы заперты в альтернативной реальности.

The firefighters were trapped between the flames.

Пожарные оказались в плену огня.

I was trapped in a vicious circle.

- Я попал в замкнутый круг.
- Я угодил в замкнутый круг.

I'm trapped behind the refrigerator. Send help.

Я застрял за холодильником, пришлите помощь.

Vienna’s hamsters are trapped with nowhere to go.

Венским хомячкам не уйти дальше кладбища.

He was trapped in a dead-end job.

Он погряз в бесперспективной работе.

Many workers were trapped in the coal mine.

Многие шахтёры оказались заблокированы в угольной шахте.

There are three men trapped in the cave.

Всего три человека заперты в пещере.

An unknown number of victims may be trapped beneath the rubble.

Неизвестно, сколько пострадавших может находиться в ловушке под завалами.

This is just the sort of thing that animals get trapped in,

В такие ловушки часто попадают животные —

On the British coast, a prawn, just four centimeters long, is trapped.

На побережье Великобритании рачок длиной в четыре см попался в ловушку.

- It looks like we fell into a trap.
- We seem to be trapped.

Кажется, мы попали в ловушку.

There the spider waits for small insects like butterflies and dragonflies to be trapped.

Там паук ждёт, пока в ловушку не попадётся небольшое насекомое вроде бабочки или стрекозы.

When the Elster Bridge was blown too early, he himself was trapped on the wrong side of

Когда Эльстерский мост был взорван слишком рано, он сам оказался в ловушке не на том берегу

Tom did everything within his power to save the children that were trapped in the burning building.

Том сделал все, что мог, чтобы спасти детей из горящего здания.

If you find yourself trapped by a bear in the forest, your best bet is to drop to the ground and play dead.

Если оказалось так, что ты не можешь убежать от медведя в лесу, лучшее что можно сделать - упасть на землю и притвориться мёртвым.

The firemen were prevented from reaching the woman trapped in her house, because of the huge pile of junk she had accumulated over many years.

Пожарные не смогли приблизиться к женщине в её доме, из-за огромной кучи мусора, который она собирала годами.

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition.

Ваше время время ограничено, поэтому не тратьте его, проживая чужую жизнь. Не попадайте в ловушку догмы, которая велит жить мыслями других людей. Не позволяйте чужим взглядам заглушать ваш собственный внутренний голос. И, самое главное, имейте мужество следовать своему сердцу и интуиции.