Examples of using "Spoil" in a sentence and their russian translations:
Мёд не портится.
Не порть своего ребёнка.
Не балуйте детей.
Молоко быстро портится?
- Береги аппетит.
- Не перебивайте аппетит.
- Не перебивай аппетит.
- Не порти настроение.
- Не портите настроение.
Не порти праздник!
Ничто не может испортить веселье.
Мы балуем свою младшую дочь.
Фрукты портятся на солнце.
и не портить окружающую среду
- У семи нянек дитя без глазу.
- Слишком много поваров портят похлебку.
Я не хочу всё испортить.
Эти яблоки начинают портиться.
Пожалеешь розги - испортишь ребёнка.
- Я не хочу портить сюрприз.
- Я не хочу испортить сюрприз.
Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка.
Пока мы не портим людей
Мясо быстро испортится в такую жару.
- Положи мясо в холодильник, а то оно испортится.
- Положите мясо в холодильник, а то оно испортится.
Вымойте цикорий и удалите листья, которые могут испортиться.
- Пан или пропал.
- Или пан, или пропал.
- Всё или ничего.
- Либо пан, либо пропал.
"Мама, можно я куплю себе мороженое?" - "Ни в коем случае, а то ты есть не будешь".
Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.