Translation of "Onto" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Onto" in a sentence and their russian translations:

onto their children...

на своим детям ...

Climb onto the roof.

- Заберись на крышу.
- Залезь на крышу.
- Залезьте на крышу.

Tom held onto Mary.

Том держался за Мэри.

The capybara are onto him.

Капибара не спускает с него глаз.

They got onto the plane.

Они поднялись на борт самолёта.

Put it onto the table.

Положи его на стол.

He ran onto the field.

Он выбежал на поле.

Sew buttons onto a shirt.

Пришей пуговицы на рубашку.

He jumped onto the table.

- Он прыгнул на стол.
- Он запрыгнул на стол.
- Он вспрыгнул на стол.

Quick, hold onto this tree.

Скорей, хватайтесь за это дерево.

Tom climbed up onto the roof.

Том взобрался на крышу.

The cat jumped onto the table.

- Кот прыгнул на стол.
- Кошка запрыгнула на стол.

The window gives onto the courtyard.

Окно выходит во двор.

We rushed out onto the street.

Мы выбежали на улицу.

Tom stepped out onto the balcony.

Том вышел на балкон.

Tom went out onto the street.

Том вышел на улицу.

The lid screws onto the jar.

Эта крышка навинчивается на банку.

The passengers hurried onto the plane.

Пассажиры поспешили в самолёт.

Don't throw anything onto the floor.

Не бросайте ничего на землю.

Everyone shifted blame onto each other.

Все перекладывали вину друг на друга.

- Tom was unable to hold onto the saddle.
- Tom wasn't able to hold onto the saddle.

Том не смог удержаться в седле.

Or maybe a fish crawling onto land.

или, возможно, рыбу, ползущую на берег.

They shifted the blame onto my shoulders.

Они переложили ответственность на меня.

The teams are coming onto the field.

Команды выходят на поле.

After the intersection, drive onto the highway.

- После перекрёстка выезжай на шоссе.
- После перекрёстка выезжай на большак.

I am going out onto the street.

Я выхожу на улицу.

She elbowed her way onto the train.

Пробиваясь через толпу, она направлялась к поезду.

The cat has jumped onto the table.

Кот запрыгнул на стол.

Hold onto it for five, 10 years,

что я буду придерживаться этого в течение 5-10 лет он может подняться, вы можете убить меня

It's not published yet, but we're onto it.

Скоро мы опубликуем эти данные.

He put his hand here, onto my blouse,

И положил руку мне вот сюда на блузку

As soon as somebody signs onto the server,

Как только кто-то залогинился на нашем сервере,

That actress made three entrances onto the stage.

У этой актрисы было три выхода на сцену.

He is just passing the blame onto others.

Он свалил всю вину на меня.

And managed to torque her body onto her belly.

и с усилием перевернулась на животик.

- Hold onto something.
- Grab on to something.
- Brace yourself.

- Ухватись за что-нибудь.
- Ухватитесь за что-нибудь.

Nail the notice onto the trunk of that tree.

Прибейте объявление к стволу этого дерева.

Embed it onto their website, which will allow them

внедрить его на свой веб-сайт, которые позволят им

Some, like my mother, hitched onto the Great Migration wagon --

Некоторые, например, моя мама, поддавшись порыву перемен,

Or dripping the e-liquid directly onto a heated coil.

либо капая их прямо на нагревательный элемент.

- Lay it on the table.
- Put it onto the table.

- Положите его на стол.
- Положите это на стол.
- Поставьте его на стол.
- Поставьте это на стол.

He folded the papers and threw them onto the table.

Он свернул бумаги и бросил их на стол.

Tom rushed out onto the road without looking both ways.

Том выскочил на дорогу, даже не посмотрев по сторонам.

Tom flopped onto his bed and was soon fast asleep.

Том повалился на кровать и тут же крепко уснул.

- Put it onto the table.
- Put it on the table.

- Положи его на стол.
- Положи на стол.
- Положите его на стол.
- Поставьте его на стол.
- Положите её на стол.
- Поставьте её на стол.
- Положи её на стол.
- Поставь её на стол.
- Оставь его на столе.
- Поставь его на стол.

That people would put their preconceived ideas of autism onto me,

что люди применят ко мне свои предвзятые мнения об аутизме,

I fell from a third-story window onto the concrete below.

я выпал из окна третьего этажа на бетонный пол.

The mother just held tightly onto her daughter, saying nothing else.

Мать лишь крепко обняла дочь, не говоря ни слова.

This website for jeans just saved a cookie onto my browser.

Этот сайт продажи джинсов только что сохранил cookie в моем браузере.

Remember to put the chairs onto the tables after the lesson.

Не забудьте после уроков поставить стулья на стол.

Happiness isn't an app that you can download onto your phone.

Счастье — это не приложение, которое можно загрузить на телефон.

- Don't throw anything onto the floor.
- Don't throw anything on the floor.

Не бросайте ничего на землю.

The only window in our hotel room opens onto a smelly alley.

Единственное окно в нашем номере выходит на замызганный переулок.

A dog jumped onto the chair and lay motionless for five minutes.

Собака прыгнула в кресло и пять минут лежала там неподвижно.

She grabbed him by the hand and pulled him onto the boat.

Она схватила его за руку и втащила на лодку.

And not simply the ideas that we project onto them or react to.

а не идеи, которые мы на них проецируем и на которые реагируем.

The mother put Ali onto a child chair for feeding and fed him.

Мать посадила Али на детский стульчик для кормления и покормила его.

And then I just wanted to keep still, so I held onto a rock.

Потом я взялся за камень и замер.

- Lay it on the table.
- Put it onto the table.
- Put it on the table.

Положите его на стол.

I didn't want to catch a cold, so I didn't go out onto the street.

Я не хотел простудиться, поэтому не стал выходить на улицу.

Tom hit his head on a low-growing branch and fell backwards onto the ground.

Том ударился головой о низко растущую ветку и упал навзничь на землю.

- She was thrown back onto her own resources.
- She had to rely upon her inner strength.

Ей нужно было полагаться на собственные силы.

"It's war," said the Grim Reaper and put his scythe aside to get onto the combine harvester.

«Всё, война», — сказала Смерть, пристроила в углу косу и залезла в комбайн.

I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.

Я держался за верёвку сколько мог, но мне всё-таки пришлось её отпустить.

- Nail the notice on the trunk of that tree.
- Nail the notice onto the trunk of that tree.

Прибейте объявление к стволу этого дерева.

Try as you might, but you cannot force a belief onto someone else, much less your own self.

Как бы то ни было, ты не можешь заставить кого-либо верить, не говоря уже о себе самом.

One to get down the fairway, and a few more to get around the corner and onto the green.

Один, чтобы спуститься по фарватеру, и еще несколько, чтобы завернуть за угол и выйти на лужайку.

The antenna on the roof needs to be fixed, but Tom is afraid of heights, so Mary will climb onto the roof.

На крыше нужно поправить антенну, но Том боится высоты, и поэтому на крышу полезет Мэри.

In order to cross from one sentence to the other, Tom was stretching out his arm. Mary clung firmly onto it and jumped over the dot, avoiding to fall into the space.

- Чтобы перебраться с одного предложения на другое, Том протягивает ей свою руку. Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пустое пространство.
- Чтобы перебраться из одного предложения в другое, Том протянул ей свою руку. Мэри, держась за его руку изо всех сил, перепрыгнула через точку, избежав тем самым падения в пробел.

It is astonishing to witness that the Iranians, onto whom the Arabs imposed Islam through military defeat, have become its most zealous followers to the point of oppressing those of Zoroastrianism, though it is the religion of their own fathers. A kind of Stockholm syndrome on the national scale.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.