Translation of "Angels" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Angels" in a sentence and their russian translations:

- We are not angels.
- We're no angels.
- We're not angels.

Мы не ангелы.

- We are not angels.
- We're not angels.

Мы не ангелы.

- We are not angels.
- We're no angels.

Мы не ангелы.

Dance with angels.

- Танец с ангелами.
- Танцуйте с ангелами.
- Танцуй с ангелами.

Angels are God's messengers.

Ангелы - посланники Бога.

When the angels sleep.

Когда ангелы спят.

- I believe in guardian angels.
- I believe in the guardian angels.

Я верю в ангела-хранителя.

Do you believe in angels?

- Ты веришь в ангелов?
- Вы верите в ангелов?

Angels guard and guide us.

Ангелы берегут и направляют нас.

I don't believe in angels.

Я не верю в ангелов.

Do you believe in guardian angels?

- Ты веришь в ангелов-хранителей?
- Вы верите в ангелов-хранителей?

Angels have harps, devils have bodhráns.

- У ангелов - арфы, у демонов - ирландские бубны.
- Ангелы - с арфами, дьяволы - с бойранами.

Why do people believe in angels?

Почему люди верят в ангелов?

Fools rush in where angels fear to tread.

Дуракам закон не писан.

I have seen angels and talked with them.

- Я видел ангелов и говорил с ними.
- Я видела ангелов и говорила с ними.

Gabriel is only one of the angels of God.

- Гавриил — лишь один из ангелов Бога.
- Джабраиль — лишь один из ангелов Бога.

Angels have pairs of wings, and demons have tails.

У ангелов есть пара крыльев, а у дьявола — хвост.

The secret of the angels in the mosaics still unresolved

Тайна ангелов в мозаиках до сих пор не раскрыта

How many dancing angels can fit on the tip of a knife blade?

Сколько танцующих ангелов помещаются на кончике лезвия ножа?

"Only birds have feathers." “What about angels? I thought they had them too."

«Только у птиц есть перья». — «А как насчет ангелов? Я думал, что у них тоже есть».

Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.

Народ Таиланда называет столицу своей страны «Крунг Тхеп». В переводе это означает «город ангелов».

- They are easy to distinguish from each other.
- Angels have two wings; the Devil has a tail.

- Ангел - с крыльями, чёрт - с хвостом.
- Их легко отличить друг от друга.
- У ангелов есть по два крыла, у дьявола есть хвост.

- Speak of angels and you hear their wings.
- Speak of the devil and he is sure to appear.
- Speak of the Devil and he doth appear.

- Помяни чёрта, и он тут как тут.
- Не зови чёрта, а то он появится.

- Speak of angels and you hear their wings.
- Speak of the devil and he is sure to appear.
- Speak of the devil.
- Speak of the devil, and he appears.

- О волке речь, а он навстречь.
- Помяни черта, он и появится.

- Speak of angels and you hear their wings.
- Speak of the devil and he is sure to appear.
- Speak of the devil.
- Well, speak of the devil.
- Speak of the Devil and he doth appear.

- Помяни чёрта, и он тут как тут.
- Не зови чёрта, а то он появится.
- О волке речь, а он навстречь.