Translation of "Shone" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "Shone" in a sentence and their portuguese translations:

The sun shone brightly.

O sol brilhava intensamente.

Tom's eyes shone like stars.

Os olhos de Tom brilharam como estrelas.

The stars shone in the sky.

As estrelas brilhavam no céu.

Thousands of stars shone in the heavens.

Milhares de estrelas brilhavam no céu.

Wow, he's shone up so bright. Look at that.

Fica mesmo brilhante, repare.

Wow, he's shone up so bright. Look at that!

Fica mesmo brilhante, repare.

The sun shone, and the sand of the desert seemed warm.

O sol brilhou, e as areias do deserto pareciam quente.

- There were countless stars in the sky.
- Countless stars shone in the sky.

Incontáveis estrelas brilhavam no céu.

His pale grey eyes shone and twinkled, and his usually pale face was flushed and animated.

Os seus olhos cinzentos pálidos brilhavam e cintilavam e o seu rosto normalmente pálido estava corado e animado.

His eyes shone as bright as stars, and his hair, although dripping with water, curled in beautiful ringlets.

Seus olhos brilhavam qual estrelas cintilantes, e seu cabelo, embora a pingar água, ondulava em bonitos cachos.

Through the open door shone the hearth fire, sending out its warm red glow athwart the chilly autumn night.

Pela porta aberta via-se o fogo da lareira, emitindo seu clarão cálido e rubro através da friazinha noite de outono.

I stood alone, when lo, in Vesta's fane / I see Tyndarean Helen, crouching down. / Bright shone the blaze around me, as in vain / I tracked my comrades through the burning town.

Estava eu só, portanto. Rumo ao lar, / caminho olhando em torno tudo que o clarão / do incêndio deixa ver, e eis que distingo / no santuário de Vesta, silencioso, / a tal filha de Tíndaro, escondida.

Distracted with amaze / she marked me, as the Trojan arms shone plain. / Heat leaves her frame; she stiffens with the gaze, / she swoons – and scarce at length these faltering words essays:

Quando me vê chegar acompanhado / de guerreiros troianos, toma um susto / tão grande, que desmaia, o calor lhe fugindo / de todo o corpo; só depois de muito tempo / consegue recobrar-se e me dizer:

Now over Ida shone the day-star bright; / Greeks swarmed at every entrance; help at hand / seemed none. I yield, and, hurrying from the fight, / take up my helpless sire, and climb the mountain height.

E já surgia / nos altos visos do Ida a estrela-d’alva, / trazendo o dia, e já bloqueadas se encontravam / pelos gregos as portas da cidade. / Não nos restando a mínima esperança / de salvação, cedi ao meu destino / e, a meu pai carregando, os montes demandei.

On the next day the weather was delightful, and the sun shone brightly on the green burdock leaves, so the mother duck took her young brood down to the water, and jumped in with a splash.

No dia seguinte, o tempo estava maravilhoso, com o sol brilhando intensamente sobre as folhas verdes da bardana, de modo que a mãe pata levou sua jovem ninhada até à beira da água, e pulou dentro provocando uma espadana.

So saying, she turned, and all refulgent showed / her roseate neck, and heavenly fragrance sweet / was breathed from her ambrosial hair. Down flowed / her loosened raiment, streaming to her feet, / and by her walk the Goddess shone complete.

Diz e se volta, a refulgir o róseo colo / e as imortais madeixas a espargir / a divina fragrância da ambrosia; / deixa cair a barra do vestido / até os pés e ao dar um passo se revela: / era mesmo, sem dúvida, uma deusa.

Rich presents, too, he sends for, saved of old / from Troy, a veil, whose saffron edges shone / fringed with acanthus, glorious to behold, / a broidered mantle, stiff with figures wrought in gold. / Fair Helen's ornaments, from Argos brought, / the gift of Leda, when the Trojan shore / and lawless nuptials o'er the waves she sought.

Deve Acates também trazer presentes, / valiosas prendas do flagelo de Ílion salvas: / um rico manto com recamos de ouro / e um véu de orlas bordadas com motivos / de louro acanto, ambos adornos finos / de Helena de Argos, mimos caros da mãe Leda; / a belíssima grega os levou de Micenas / para seu casamento espúrio em Troia.