Translation of "Rushed" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Rushed" in a sentence and their portuguese translations:

Tom rushed into the office.

Tom correu para o escritório.

Tom rushed into the bathroom.

Tom correu para o banheiro.

Everyone rushed to the pumps.

Todos correram para acionar as bombas.

rushed over... grabbed hold of me.

saiu a correr e agarrou-me.

I rushed out of my house.

- Saí voando de casa.
- Eu saí correndo de casa.
- Saí correndo de casa.

They rushed out of the room.

Eles saíram precipitadamente da sala.

He was rushed to the hospital.

Ele foi levado às pressas para o hospital.

Tom was rushed to the hospital.

Tom foi levado às pressas ao hospital.

The firemen rushed into the burning house.

Os bombeiros correram para dentro da casa em chamas.

Tom rushed into the bathroom to vomit.

O Tom correu para a casa de banho para vomitar.

So we rushed to the hospital, our heads spinning

Voámos para o hospital com milhões de coisas na cabeça

I rushed out to see what was going on.

- Saí correndo para ver o que estava acontecendo.
- Eu saí correndo para ver o que estava acontecendo.

Five fire engines rushed to the scene of the fire.

Cinco carros de bombeiros correram para o local do incêndio.

- I rushed to the TV so I wouldn't miss the game.
- I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game.

Eu liguei apressadamente a televisão para não deixar de ver essa partida.

Sami was rushed to the hospital and recovered within six days.

Sami foi levado às pressas para o hospital e se recuperou dentro de seis dias.

Another tranquilizer shot rings out as Gubbi is rushed away by rescuers,

Outro dardo tranquilizante é disparado enquanto Gubbi é levado por paramédicos,

- They rushed out of the room.
- They hurried out of the room.

Eles saíram do quarto apressadamente.

As soon as he heard the crash, he rushed out of the house.

- Assim que ele ouviu a batida, ele correu para fora da casa.
- Assim que ouviu a batida, ele saiu correndo da casa.

As soon as the lesson was over, they rushed out of the room.

Assim que a aula terminou, eles saíram da sala de aula.

As soon as he felt his house shake, he rushed out into the garden.

Assim que sentiu sua casa tremer, ele saiu correndo para o jardim.

Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted.

A polícia correu para o local com a denúncia de que haviam plantado uma bomba-relógio.

He rushed up through the blinding smoke and hissing flames, till he reached the children.

Ele correu através da fumaça ofuscante e das chamas sibilantes, até chegar às crianças.

Half our life is spent trying to find something to do with the time we have rushed through life trying to save.

Passamos metade de nossa vida procurando alguma para fazer com o tempo que precipitadamente, pela vida afora, havíamos tentado economizar.

- She had hardly opened the door when a white dog rushed out of the house.
- As soon as she opened the door, a white dog ran out of the house.

Assim que ela abriu a porta, um cachorro branco saiu correndo de dentro da casa.

And now the heaven rolled round. From ocean rushed / the Night, and wrapt in shadow earth and air / and Myrmidonian wiles. In silence hushed, / the Trojans through the city here and there, / outstretched in sleep, their weary limbs repair.

Entretanto, o céu gira e do oceano / a noite precipita-se, envolvendo / em sombra espessa a terra e o mar e dos argivos / a cilada; por toda a cidade os troianos / lassos ao sono entregam-se: há silêncio.

"These lands, 'tis said, one continent of yore / (such change can ages work) an earthquake tore / asunder; in with havoc rushed the main, / and far Sicilia from Hesperia bore, / and now, where leapt the parted land in twain, / the narrow tide pours through, 'twixt severed town and plain."

"Essas terras outrora um só bloco formavam, / mas um violento terremoto – é o que se conta – / da Hespéria desmembrou de hoje a Sicília / (o que não muda ao longo das idades!), / e entre as duas o mar com ímpeto irrompeu, / formando um braço, e em litorais distintos / agora banha campos e cidades."

Soon as he saw the captured city fall, / the palace-gates burst open, and the foe / dealing wild riot in his inmost hall, / up sprang the old man and, at danger's call, / braced o'er his trembling shoulders in a breath / his rusty armour, took his belt withal, / and drew the useless falchion from its sheath, / and on their thronging spears rushed forth to meet his death.

Vendo a cidade capturada, as portas / do palácio arrombadas e seu lar / pelo inimigo profanado, o pobre ancião / põe sobre os ombros trêmulos o fardo / inútil da armadura aposentada / havia tanto tempo e, em vão cingindo a espada, / caminha para o meio da caterva / celerada, caminha para a morte.

- When he had said these things, he struck with reversed spear the side of the hollow mountain, and the winds, as a single column, race through the offered gate and blast the lands with a tornado.
- So spake the God and with her hest complied, / and turned the massive sceptre in his hand / and pushed the hollow mountain on its side. / Out rushed the winds, like soldiers in a band, / in wedged array, and, whirling, scour the land.

Assim falando, volta a sua lança / na direção do cavo monte e empurra / a parede rochosa, e logo os ventos, / qual cerrado esquadrão, se precipitam / pela passagem que lhes é aberta / e em turbilhões as terras vão varrendo.