Translation of "Rolling" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Rolling" in a sentence and their portuguese translations:

Let's start the ball rolling.

Vamos fazer a bola rolar.

Tom is rolling in money.

Tom está rolando em dinheiro.

A rolling stone gathers no moss.

Não cresce erva em caminho batido.

- She's rolling in money.
- She's loaded.

- Ela nada em dinheiro.
- Ela está nadando na grana.

What's your favorite Rolling Stones album?

Qual é o seu álbum favorito dos Rolling Stones?

- She's rolling in money.
- He is rolling in riches.
- He's loaded.
- She's loaded.
- He is filthy rich.

Ele é muito rico.

Dark clouds are rolling in. It's going to rain.

Nuvens pretas estão se juntando. Vai chover.

"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.

"Pedra que rola não cria lodo" é um provérbio.

Just rolling it up in this fraction of a second.

Enrola-o numa fração de segundo.

And it'll keep rolling in and create this snowball effect.

e isso continuará funcionando e criará esse efeito de bola de neve.

They dream of the day when they'll be rolling in money.

Eles sonham com o dia em que estarão nadando em dinheiro.

China is in the process of rolling out a social credit rating

a China está disponibilizando uma avaliação de crédito social

- I have a lot of money.
- I have lots of money.
- I'm rolling in dough.

Eu tenho muito dinheiro.

He spake, and nearer through the city came / the roar, the crackle and the fiery glow / of conflagration, rolling floods of flame.

Já mais distinto o crepitar das chamas, / que a cidade devoram, faz-se ouvir, / de mais perto chegando as ondas de calor.

At last the fourth glad daybreak clears the scene, / and rising land, and opening uplands green, / and rolling smoke at distance greet the view.

No quarto dia, qual das águas se elevando, / sinal de terra afinal surge no horizonte: / a brumosa silhueta de alguns montes.

"In rolling ages there shall come the day / when heirs of old Assaracus shall tame / Phthia and proud Mycene to obey, / and terms of peace to conquered Greeks proclaim."

"Tempo virá, / depois que muitos lustros se escoarem, / em que a casa de Assáraco à Micenas / ilustre e à Ftia vai impor seu jugo / e reinará sobre Argos conquistada".

"Surely from them the rolling years should see / new sons of ancient Teucer rise again, / the Romans, rulers of the land and sea. / So swar'st thou; Father, say, why changed is thy decree?"

"Pois tu não prometeste que do sangue / renovado de Teucro sairiam, / com o decorrer das eras, os romanos, / condutores de povos e senhores / absolutos das terras e do mar? / Que é que te fez, meu pai, mudar de ideia?"

People worry a lot more about the eternity after their deaths than the eternity that happened before they were born. But it’s the same amount of infinity, rolling out in all directions from where we stand.

As pessoas se preocupam muito mais com a eternidade depois de suas mortes do que com a eternidade que aconteceu antes delas nascerem. Porem, é a mesma quantidade infinita que se desenrola em todas as direções a partir de onde nós estamos.

"But Capys and the rest, of sounder mind, / urge us to tumble in the rolling tide / the doubtful gift, for treachery designed, / or burn with fire, or pierce the hollow side, / and probe the caverns where the Danaans hide."

"Mas Cápis e alguns outros, mais sensatos, / desejavam no mar precipitar / ou entregar às chamas o presente / insidioso e suspeito dos aqueus, / ou pelo menos perfurar-lhe os flancos / para sondar-lhe os escondidos vãos."

"Far off there lies, across the rolling wave, / an ancient land, which Greeks Hesperia name; / her soil is fruitful and her people brave. / Th' OEnotrians held it once, by later fame / the name Italia from their chief they claim."

"Um vetusto país há, pelos gregos / chamado Hespéria – glebas férteis, aguerrida / gente –, colônia primitiva dos enótrios. / A descendência destes, reza a tradição, / agora denomina Itália essa nação, / tributo a Ítalo, um de seus prístinos reis."

Lashed into foam, behind them roars the brine; / now, gliding onward to the beach, ere long / they gain the fields, and rolling bloodshot eyne / that blaze with fire, the monsters move along, / and lick their hissing jaws, and dart a flickering tongue.

Um rumor faz-se ouvir na salsa espuma: / já sobre a terra os monstros se projetam, / os olhos cor de sangue e fogo a fuzilar / e dardejando as fauces sibilantes, / continuamente, as línguas bífidas vibrantes.

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.

Assim se consumou de Príamo o destino; / este foi o final – morrer, vendo arder Troia / e reduzir-se Pérgamo a destroços – / que a sorte reservou a quem se destacava / até há pouco dentre tantos soberanos / de toda Ásia. Seu corpo numa praia / foi sem honra nenhuma abandonado: / um tronco informe e uma cabeça decepada.