Translation of "Prime" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Prime" in a sentence and their portuguese translations:

The Prime Minister has resigned.

O primeiro-ministro renunciou.

Dan became the prime suspect.

Dan tornou-se o principal suspeito.

The Prime Minister resigned yesterday.

O primeiro-ministro renunciou ontem.

Tom was elected prime minister.

Tom foi eleito primeiro ministro.

- She is the Prime Minister of Finland.
- She is the prime minister of Finland.

É o primeiro ministro da Finlândia.

One is not a prime number.

O um não é um número primo.

They're one of the prime examples

Eles são um dos ótimos exemplos

I didn't like the Prime Minister's speech.

Não gostei do discurso do Primeiro Ministro.

You are absolutely right, Mr Prime Minister!

Você está corretíssimo, Sr. Primeiro Ministro!

Two is the only even prime number.

Dois é o único número primo par.

- The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
- The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.

O Primeiro Ministro fará uma entrevista coletiva amanhã.

The prime minister of France has a saying

O primeiro ministro da França tem um ditado

The Prime Minister held a press conference yesterday.

O primeiro-ministro concedeu uma entrevista coletiva à imprensa ontem.

The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.

O Primeiro-Ministro falou com detalhes sobre a crise das finanças.

He had the ambition to be prime minister.

Ele tinha a ambição de ser primeiro ministro.

British prime minister David Cameron plans to resign.

David Cameron, primeiro ministro britânico, pretende renunciar.

The coral reef is the region's prime attraction.

O recife de corais é a atração principal da região.

The Prime Minister is to make a statement tomorrow.

O primeiro-ministro vai fazer uma declaração amanhã.

The prime minister fell into the Danube and drowned.

O primeiro ministro caiu no Danúbio e se afogou.

Prime numbers are divisible only by one and themselves.

Os números primos são divisíveis somente por um e por eles mesmos.

Egoism is the prime cause of cancer of the soul.

O egoísmo é a principal causa do câncer da alma.

Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.

O primeiro ministro Koizumi não é certamente um homem de sangue frio.

And says, "Please, I want you to be the Prime Minister.

e disse: "Por favor, quero que você seja o primeiro ministro.

The prime minister paid a formal visit to the White House.

O primeiro ministro visitou formalmente a Casa Branca.

Prime numbers are capable of generating the rest of the numbers.

Os números primos têm a capacidade de gerar todos os demais números.

According to the prime minister, the festival this month is cancelled.

De acordo com o primeiro ministro, o festival desse mês foi cancelado.

prime minister of Iceland actually held financial interests in bankrupt Icelandic banks even

o primeiro ministro da Islândia tinha investimentos nos bancos quebrados daquele país ao mesmo tempo

In 1858, William Gladstone — who would later become a four-term British Prime Minister

Em 1858, William Gladstone - que mais tarde viria a ser um dos quatro primeiros ministros britânicos

The Japanese Parliament today officially elected Ryūtarō Hashimoto as the country's 52nd prime minister.

O Parlamento Japonês oficializou hoje Ryūtarō Hashimoto como o 52º primeiro ministro.

There was this one man in the crowd who constantly heckled the Prime Minister during his speech.

Na multidão havia um sujeito que ficou o tempo todo aparteando o Primeiro Ministro enquanto este discursava.

God may not play dice with the universe, but something strange is going on with the prime numbers.

Deus talvez não jogue dados com o universo, mas algo estranho está acontecendo com os números primos.

The newly appointed prime minister hastened to declare that the new government's main objective is to carry out the president's decisions.

O recém-nomeado primeiro ministro apressou-se a declarar que o objetivo principal do novo governo é cumprir as determinações do presidente.

Prime numbers are like life; they are completely logical, but impossible to find the rules for, even if you spend all your time thinking about it.

Números primos são como a vida; eles são completamente lógicos, mas é impossível encontrar suas regras, mesmo se você passar todo o seu tempo pensando sobre isso.

"Now learn, how best to compass my design. / To Tyrian Carthage hastes the princely boy, / prompt at the summons of his sire divine, / my prime solicitude, my chiefest joy, / fraught with brave store of gifts, saved from the flames of Troy."

"Agora escuta o que de ti pretendo: / O menino, que um dia será rei / e é meu maior desvelo, a chamado do pai / extremoso a Cartago se encaminha, / à rainha levando alguns presentes, / bens do troiano incêndio e do mar salvos".

So spake the Queen, and on the festal board / the prime libation to the gods outpoured, / then lightly to her lips the goblet pressed, / and gave to Bitias. Challenged by the word, / he dived into the brimming gold with zest, / and quaffed the foaming bowl, and after him, the rest.

Sobre a mesa ela verte as primícias do vinho, / e tendo feito, assim, a libação dos deuses, / só com a ponta dos lábios toca a borda / da taça, que em seguida entrega a Bítias, / irônica exortando-o a beber; / sem perder um segundo ele mergulha / na pátera espumante o rosto e sorve / sofregamente o conteúdo até enxergar / o ouro no fundo; os outros próceres completam / a rodada.

The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.