Translation of "Heights" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Heights" in a sentence and their portuguese translations:

- I'm afraid of heights.
- I am afraid of heights.

Tenho medo de altura.

Are you afraid of heights?

- Você tem medo de altura?
- Tens medo de alturas?

- You're not afraid of heights, are you?
- You aren't afraid of heights, are you?

Você não tem medo de altura, tem?

I just finished reading Wuthering Heights.

- Eu acabei de terminar de ler O Morro dos Ventos Uivantes.
- Concluí há pouco a leitura de O Morro dos Ventos Uivantes.

- Tom said he was afraid of heights.
- Tom said that he was afraid of heights.

Tom disse que tinha medo de altura.

- I completely got over my fear of heights.
- I completely overcame my fear of heights.

Superei completamente o meu medo de altura.

I hope you're not afraid of heights.

Espero que não tenha medo de altura.

We are the same age, but different heights.

Somos da mesma idade, mas de alturas diferentes.

"To be honest, I'm afraid of heights." "Coward!"

- ''Para ser honesto, eu tenho medo de altura.'' ''Covarde!''
- "Vou ser franco. Eu tenho medo de altura." "Covarde!"

We are different heights. He is taller than me.

Somos de alturas diferentes. Ele é mais alto do que eu.

You're not the only one who's afraid of heights.

Você não é o único que tem medo de altura.

Something you should know about me is that I'm afraid of heights.

Algo que você deve saber sobre mim é que eu tenho medo de altura.

"To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!"

"Para ser honesto, estou com medo de altura". "Você é um covarde!"

She'll never be able to jump over the wall because she's scared of heights.

Ela nunca será capaz de pular o muro porque tem medo de altura.

Phaeacia's heights with the horizon blend; / we skim Epirus, and Chaonia's bay / enter, and to Buthrotum's town ascend.

Cedo deixamos de avistar as altanadas / cidadelas feácias; perlongamos / o litoral do Epiro; o porto da Caônia / adentrando, atingimos a cidade, / empoleirada numa encosta, de Butroto.

Tom's squirrel is blind, afraid of heights and allergic to nuts. I don't think that he would survive without Tom.

O esquilo de Tom é cego, alérgico a nozes e tem medo de altura. Eu penso que se não fosse Tom, ele não sobreviveria.

"The tyrant dead, a portion of his reign / devolves on Helenus, who Chaonia calls / from Trojan Chaon the Chaonian plain, / and on these heights rebuilds the Trojan walls."

"Morto Pirro, seu reino dividiu-se, / tendo cabido a Heleno, por herança, / esta região, que ele chamou Caônia – / daí Campos Caônios – em memória / de seu irmão Caone, e neste cerro / erigiu nova Troia e cidadela / bem semelhante à Pérgamo primeira."

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.