Translation of "Wander" in German

0.004 sec.

Examples of using "Wander" in a sentence and their german translations:

Wolves wander in the woods.

Die Wölfe streifen durch den Wald.

Don't wander from the subject.

Jetzt komm mal nicht vom Thema ab!

We can't wander around the park at night.

- Wir können des Nachts nicht im Park herumlaufen.
- Wir können des Nachts nicht im Park umherwandeln.

Sometimes it's fun to just wander about aimlessly.

Manchmal macht es Spaß, einfach ziellos umherzustreifen.

Mary tried not to let her mind wander.

Maria bemühte sich, geistig nicht abzudriften.

However, if you let your eyes wander around here ...

Allerdings, wenn man den Blick hier so schweifen lässt ...

You had better not wander around here by yourself.

Du solltest hier lieber nicht alleine spazieren gehen.

- Sometimes bears wander into our village.
- Sometimes bears roam our village.

Manchmal streifen Bären durch unser Dorf.

I let my hand wander between her thighs for a long time.

Ich habe meine Hand lange zwischen ihren Schenkeln wandern lassen.

If you could only see the twisted fantasies that wander about in my head...

Wenn du nur die verrückten Phantasien sehen könntest, die mir im Kopf herumschwirren!

- We're going for a wander round town.
- We're going for a stroll round town.

Wir gehen heute in die Stadt bummeln.

But if you don’t tie him up, he’ll wander all over the place and get lost.

Aber wenn du es nicht festbindest, kann es überall hingehen und sich verlaufen ...

I had to wander through the whole world, until I learned that beauty is in the heart.

Ich musste die ganze Welt durchziehn, bis ich lernte, dass die Schönheit im Herzen liegt.

For me, that's everyday when I get to go for a run and just let my mind wander.

Ich tue das jeden Tag, wenn ich jogge und meine Gedanken schweifen lasse.

Hamlet spends the first half of the play buying time so he won't have to make a decision, and his madness allows him the freedom to wander unopposed.

- Hamlet bringt den ersten Teil des Dramas damit zu, einen Aufschub herauszuschinden, so dass er keine Entscheidung fällen muss und sein Wahnsinn ermöglicht es ihm frei und ungehindert umher zu wandeln.
- Hamlet bringt die erste Hälfte des Dramas damit zu, einen Aufschub herauszuschinden, sodass er keine Entscheidung treffen muss, und sein Wahnsinn ermöglicht es ihm, frei und ungehindert umherzuspazieren.

Nine hundred years shall you wander over the lakes and streams of Erin. This only I will grant unto you: that you retain your own speech, and there shall be no music in the world equal to yours, the plaintive music you shall sing.

Neunhundert Jahre sollt ihr wandern über Erins Seen und Ströme. Einzig dies gewähr’ ich euch: dass ihr behalten möget eure Sprache und dass auf der ganzen Welt keine Musik gleich der euren sei; die klagenden Weisen sollt ihr singen.

What harm would it do if I were to go into the garden for a short time and enjoy myself among the trees and flowers, and the singing birds and fluttering butterflies and humming insects, and look at the dew-drops hiding from the sunbeams in the hearts of the roses and lilies, and wander about in the sunshine, instead of remaining all day in this room?

Was wäre Schlimmes daran, wenn ich für eine kurze Weile in den Garten ginge und mich mitten unter den Bäumen und Blumen vergnügte, und dem Singen der Vögel, dem Flattern der Schmetterlinge und dem Summen der Insekten, und die Tautropfen betrachtete, die sich in den Herzen der Rosen und Lilien verstecken vor den Strahlen der Sonne, und umherging im Sonnenschein, anstelle den lieben langen Tag zuzubringen in diesem Zimmer hier?