Translation of "Veins" in French

0.014 sec.

Examples of using "Veins" in a sentence and their french translations:

Your veins contain water.

Vos veines contiennent de l'eau.

Tom has varicose veins.

Tom a des varices.

I've got varicose veins.

J'ai des varices.

- The blood froze in his veins.
- The blood froze in her veins.

Son sang se glaça dans ses veines.

Blood runs in the veins.

Le sang coule dans les veines.

Distended neck veins, a sweaty brow,

une distension des veines du cou, elle avait le visage en sueur,

My blood froze in my veins.

Mon sang se glaça dans mes veines.

The blood circulates through the veins.

Le sang circule à travers les veines.

The blood froze in his veins.

Son sang se glaça dans ses veines.

I've got tubes jammed in my veins,

J'ai des tuyaux plantés dans mes veines,

I have blue blood in my veins.

J'ai du sang bleu dans les veines.

The blood of heroes flows in my veins.

Dans mes veines coule le sang des héros.

My daughter cut her veins with a piece of glass.

Ma fille s'est entaillé les poignets avec un fragment de verre.

One notices readily, Ethel, that French blood courses in your veins.

On s’aperçoit aisément, Éthel, qu’il y a du sang français dans vos veines.

Blood is a red liquid that flows through arteries and veins.

Le sang est un liquide rouge qui transite dans les artères et les veines.

Then the blood drawn from him by cutting open the veins and

Ensuite, le sang a été prélevé sur lui en ouvrant les veines et en

Cold horror shook me, in my veins the blood / was chilled, and curdled with affright.

Un froid mortel saisit mon cœur épouvanté ; / je tressaille d'horreur.

"Take thou his likeness, only for a night, / and wear the boyish features that are thine; / and when the queen, in rapture of delight, / amid the royal banquet and the wine, / shall lock thee in her arms, and press her lips to thine, / then steal into her bosom, and inspire / through all her veins with unsuspected sleight / the poisoned sting of passion and desire."

" Et toi, pour cette nuit, quittant tes traits divins, / enfant ainsi que lui, prends ses traits enfantins ; / et lorsque, dans le feu d'une fête brillante, / qu'échauffera du vin la vapeur enivrante, / Didon va t'imprimer des baisers pleins d'ardeur, / mon fils, glisse en secret ton poison dans son cœur. "