Translation of "Replied" in French

0.010 sec.

Examples of using "Replied" in a sentence and their french translations:

Sami replied.

Sami a répondu.

Finally, Oedipus replied.

Finalement, Œdipe répondit.

"Yes," replied Mary decisively.

« Oui », répondit Marie avec fermeté.

- Tom answered.
- Tom replied.

Tom a répondu.

You know what she replied?

Devinez ce qu'elle m'a répondu.

"I'm already married," replied Mary.

"Je suis déjà mariée", répliqua Marie.

The smirking male clerk replied.

L'employé au sourire suffisant répondit.

After being whipped, the prisoner replied.

Après avoir été fouetté, le prisonnier répondit.

I haven't replied Tom's letter yet.

Je n'ai pas encore répondu à la lettre de Tom.

You haven't replied to the letters.

- Vous n'avez pas répondu aux lettres.
- Tu n'as pas répondu aux lettres.

Tom replied that he was sorry.

Tom a répondu qu’il était désolé.

- Mary hasn't replied to Tom's letter yet.
- Mary has not yet replied to Tom's letter.

Marie n'a pas encore répondu à la lettre de Tom.

"No, I'm not," replied the Englishman coldly.

« Non, ce n'est pas le cas », répliqua l'Anglais froidement.

He replied that he did not know.

- Il a répondu qu'il ne savait pas.
- Il répondit qu'il ne savait pas.

So the engineers replied, "Well, that is dumb."

Donc les ingénieurs lui disent : « Eh bien, c'est débile. »

So, instead I replied with a vague indication

J'ai donc répondu à la place par une vague indication

"Forever and always!" replied the little white rabbit.

"Pour toujours et à tout jamais !" répondit le petit lapin blanc.

He replied that he knew nothing about it.

Il répondit qu'il ne savait rien de cette affaire.

Sorry I haven't replied to your letter earlier.

Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt à ta lettre.

- Tom answered in French.
- Tom replied in French.

Tom a répondu en français.

And they replied matter-of-factly, "9,000 years ago."

et ils lui répondirent, assez détachés : « Il y a 9 000 ans. »

She replied she had never met the man before.

Elle répondit qu'elle n'avait jamais rencontré cet homme auparavant.

I replied that I didn't have parents any more.

- J'ai répondu que je n'avais plus de parents.
- Je répondis que je n'avais plus de parents.
- Je répondais que je n'avais plus de parents.

- He answered his parents.
- He replied to his parents.

Il répondit à ses parents.

Why haven't you replied to me for so long?

Pourquoi ne m'as-tu pas répondu pendant si longtemps ?

The president was nice, and replied to my letter.

Le président a été gentil, et a répondu à ma lettre.

She replied that she had never seen the man before.

Elle répondit qu'elle n'avait jamais encore vu cet homme.

- "What is that weakling that you put on the picture" replied Ssinistri?
- "What is that weakling that you put on the picture" replied Ssinistri?"

« C'est quoi, ce gringalet que tu as mis sur la photo » lui a répondu Ssinistri ?

Of my 29 qualified leads, only 15 replied to my message,

Sur mes 29 candidats sélectionnés, seuls 15 ont répondu à mon message

But Sebastian replied by launching a cavalry attack of his own.

Mais Sebastian rétorque en lançant sa propre attaque de cavalerie.

- Tom hasn't replied to my letter.
- Tom didn't answer my letter.

Tom n'a pas répondu à ma lettre.

The company replied that the directors' compensation was consistent with industry standards.

L'entreprise a répondu que les primes de départ des directeurs étaient en ligne avec les normes du secteur.

“I’d like to buy a tie and a dress shirt,” Tom replied.

«Je voudrais acheter une cravate et une chemise de soirée,» répondit Tom.

"I'm hearing voices," said Tom. "Aren't we all?" replied the family cat.

« J'entends des voix. », dit Tom. « N'est-ce pas le cas pour tout le monde ? », répondit le chat de la maison.

- He answered his parents.
- He replied to his parents.
- He answered his parents back.

Il répondit à ses parents.

- She didn't reply.
- She didn't answer.
- She didn't write back.
- She has not replied.

- Elle n'a pas répondu.
- Elle ne répondit pas.

Even Napoleon wondered if he was being too severe, to which Soult replied, “Those that

Même Napoléon se demandait s'il était trop sévère, ce à quoi Soult a répondu: «Ceux qui

Asked from what country he came, he replied, "I am a citizen of the world."

Lorsqu'on lui demanda de quel pays il venait, il répondit : « Je suis citoyen du monde. »

- "I am about to melt," said the stone to the root ball. She replied, "What about me?"
- "I fear the rain," said the stone. "What would I say, me!" replied the clod of earth.

- Je vais fondre, dit la pierre à la motte. Celle-ci lui répondit : « Et moi, donc ! »
- « Je crains la pluie » dit la pierre. « Que dirais-je, moi ! » répliqua la motte de terre.

That's what you say about a woman. When asked why you spoke like this, he replied:

c'est ce que tu dis d'une femme. Lorsqu'on lui a demandé pourquoi vous parliez ainsi, il a répondu:

But when Napoleon, in exile on Saint-Helena, was asked to name his best general, he replied,

Mais lorsqu'on a demandé à Napoléon, en exil à Sainte-Hélène, de nommer son meilleur général, il a répondu:

Boss, Berthier replied, "Remember that one day it  will be a fine thing to be second to Bonaparte."

extrêmement exigeant et colérique , Berthier a répondu: "Souvenez-vous qu'un jour ce sera une belle chose d'être second derrière Bonaparte."

- He replied that he did not know.
- He said that he didn't know.
- He said that he doesn't know.

Il répondit qu'il ne savait pas.

When Alexander the Great addressed him with greetings, and asked if he wanted anything, Diogenes replied "Yes, stand a little out of my sunshine."

Alexandre le rencontra et lui dit : « Demande-moi ce que tu veux et tu l'auras. » Il lui répondit : « Ôte-toi de mon soleil ! »

"Walakum-us-Salam, Al-Sayib!" Dima replied, but raised the volume on his phone this time, so as to avoid making this a duplicate sentence. "What are you up to these days?"

« Alikoum Salam, Al-Sayib ! » répondit Dima, augmentant le volume de son téléphone cette fois, pour éviter de devoir faire de sa réponse un duplicata. « Qu'est-ce que tu fais de beau ces temps-ci ? »

"Which of these paths do you prefer?" we asked a donkey stuck between an ascending and a descending trail. "I wish there were a pickax to demolish both of them," he replied.

« Lequel de ces chemins préfères-tu ? » demanda-t-on à un âne coincé entre une montée et une descente ; « J'aimerais qu'il y ait une pioche pour démolir les deux », répondit-il.

- The tree said to an ax: "Mercy, you are killing me!" "My handle is from you," replied the ax. "Too bad, so much for me! Then strike, then, since I gave l you my hand! "
- The tree said to an ax: "Mercy, you are killing me!" "My handle is from you," replied the ax. "Too bad, so much for me! Then strike, then, since I gave l you my hand!"

L'arbre a dit à la hache: « Pitié, tu es en train de me massacrer ! » « Mon manche vient de toi » répondit la hache. « Tant pis, autant pour moi ! Frappe, alors, puisque c'est moi qui t'ai donné la main ! »

"Give me your head to eat it and I promise you a big bag of oats," said the lion to the donkey. The latter laughed out loud and replied: "And then who is going to eat the oats?"

« Donne-moi ta tête à manger et je te promets un grand sac d'avoine », dit le lion à l'âne. Ce dernier rit aux éclats et lui répondit : « Et après, qui c'est qui va manger l'avoine ? »

I found one day in school a boy of medium size ill-treating a smaller boy. I expostulated, but he replied: "The bigs hit me, so I hit the babies; that's fair." In these words he epitomized the history of the human race.

J'ai trouvé un jour dans une école un garçon de taille moyenne qui maltraitait un petit garçon. Je lui ai fait la leçon, mais il a répondu : "Les grands me frappent, alors je frappe les petits ; c'est juste." Par ces paroles, il a résumé toute l'histoire du genre humain.

A young man went to his girlfriend's parents. While he was there, she cooked honey cake for him. When he returned, his mother, smiling, said to him, "Will there be a wedding soon?" "Yes, Mom!" he replied. "One taste, and I said yes!"

Un jeune homme alla chez les parents de sa copine. À son retour, il ramena la fille. Sa mère, souriante, lui dit : « C'est pour bientôt, alors, les noces? » « Maman, dès que j'ai goûté la galette au miel, j'ai dit oui! ». « Réjouissons-nous, alors... », dit la mère. « C'est ton père qui va être content, oh que oui ! »

A man was driving his car in France, when he was stopped by a policeman, whom he greeted in thickly accented French. Before asking for his driver's license, the policeman asked, "Are you a foreigner, sir?" To which the man replied, "No, I'm English."

Un homme conduisait en France quand il fut arrêté par un policier qu'il salua en français avec un fort accent. Avant de lui demander son permis de conduire, le policier demanda : « Êtes-vous étranger, Monsieur ? » Ce à quoi l'homme répondit : « Non, je suis Anglais. »

"How did you like that, dear friend," said Tom with a smile, "this checkmate that I gave you with my queen?" - Mary was shocked at first. Would she have missed something? But she soon smiled too and replied, "Well, what would you think if I captured your queen with my knight?" And having moved the knight, she removed the queen from the board.

« Comment as-tu aimé ça, chère amie, » dit Tom avec un sourire, « cet échec et mat que je t'ai offert avec ma dame ? » Marie a été choquée au début. Avais-je manqué de voir quelque chose ? Mais alors elle a souri aussi et a répondu : « Eh bien, que penseriez-vous si je capturais votre dame avec mon cavalier ? » Et après avoir déplacé le cavalier, elle a retiré la dame du plateau.

An old man told his grandson, "My son, there is a battle between two wolves inside us all. One is evil. It is anger, jealousy, greed, resentment, inferiority, lies and ego. The other is good. It is joy, peace, love, hope, humility, kindness, empathy and truth." The boy thought about it and asked, "Grandfather, which wolf wins?" The old man quietly replied, "The one you feed."

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »

After eating the sturdy meal and packing his school bag, Link wanted to get some last-minute reassurance from his friends. "Hey, Zelda, I need some advice." "Don't tell me you're already scared," Zelda frowned. "No. I just want some advice from someone who's been in high school already, and you're the smartest person I know!" Link smiled. Zelda let out a gentle laugh. "Thanks. Well, you—" "The teachers are so strict that you're not even allowed to breathe!" interrupted the King with a wicked grin. "Huh?!" "Father!" the princess exclaimed reproachfully. "Sorry, go on." "Now, Link—" She was cut off by the bus horn this time. "Oh, my bus must be around here now," said Link quickly, "byes!" "Beware of the meat hash surprise!" Gwonam seemed to have jumped out from nowhere. "Hey, don't get shot!" added the King, and both of them sniggered. Link was taken aback and looked highly upset for a moment, but Zelda was there to support him: "Don't pay attention to 'em, Link. It's not that bad. I'm sure—" "Zelda, don't worry. I'll be fine." In an instant Link was back to being his beaming self. "Alright. Give me a goodbye kiss." However, Link was of a different mind on this idea and replied snidely, with teenage cruelty, "Hell no, screw that! I gave up on your royal ass years ago. I still love you though," added he as an afterthought before leaving the castle. "Yeah, I don't know what she's worried about. I'm going to be alright!" he thought confidently as he got on the bus.

Le repas copieux pris et son cartable fin prêt, Link chercha in extremis du réconfort auprès de ses amis. "Zelda, j'ai besoin de conseils." "Tu n'as quand même pas déjà peur", dit Zelda, renfrognée. "Non. Je veux juste l'avis de quelqu'un qui a déjà été au lycée et tu es la personne la plus intelligente que je connaisse !" Link sourit. Zelda laissa échapper un léger rire. "Merci. Toi alors..." "Les profs sont d'une sévérité à couper le souffle !" interrompit le roi d'un sourire malicieux. "Hein ?!" "Père !" s'exclama la princesse d'un ton réprobateur. "Désolé, poursuis." "Donc, Link-" Cette fois, un bruit de klaxon lui coupa la parole. "Ça doit être mon bus qui arrive," dit Link prestement, "Au revoir, tout le monde !" "Gare au hachis surprise !" Gwonam sembla jaillir de nulle part. "Hé, évite d'être touché !" ajouta le Roi et les deux ricanèrent. Link, pris de court, sembla brièvement vexé, mais Zelda lui témoigna son soutien : "Ne t'occupe pas d'eux, Link. Ça ira. J'en suis sûr..." "Ne t'inquiète pas, Zelda. Tout ira bien." Link redevint aussitôt radieux. "Bien. Embrasse-moi avant de partir." Mais Link fit volte-face et rétorqua sournoisement et avec une cruauté d'ado, "Dans tes rêves, princesse ! Voilà longtemps que je n'ai plus d'illusions avec toi. Mais je t'aime toujours," ajouta-t-il après coup avant de quitter le château. "Je ne vois pas ce qui la préoccupe. Tout ira bien" se dit-il en montant dans le bus, confiant.