Translation of "Refuge" in French

0.015 sec.

Examples of using "Refuge" in a sentence and their french translations:

- My action is my refuge.
- My deed is my refuge.

Mon action est mon refuge.

The final refuge, the keep.

le refuge final, le donjon.

He couldn't find any refuge.

Il ne put trouver aucun refuge.

My action is my refuge.

Mon action est mon refuge.

Others have already claimed this refuge.

D'autres habitent déjà dans ce refuge.

My room is an inviolable refuge.

Ma chambre est un refuge inviolable.

Violence is the last refuge of incompetence.

La violence est la dernière extrémité de l'incompétence.

Patriotism is the last refuge of a scoundrel.

Le patriotisme est le dernier refuge des canailles.

Violence is the last refuge of the incompetent.

La violence est le dernier refuge des incompétents.

Say, I seek refuge in the Lord of mankind.

Dis : « Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes. »

Are the murderers mafia where the people should take refuge

Les assassins sont-ils la mafia où les gens devraient se réfugier

We took refuge from the storm in a nearby barn.

Nous nous sommes réfugiés de la tempête dans une grange à proximité.

We took refuge in a cave and waited for the storm to pass.

Nous nous réfugiâmes dans une grotte et attendîmes que la tempête passe.

"Me hath Fortune willed / long tost, like you, through sufferings, here to rest / and find at length a refuge. Not unskilled / in woe, I learn to succour the distrest."

" Comme vous fugitive, / comme vous exilée, enfin sur cette rive / j'ai trouvé le repos ; partagez sa douceur : / malheureuse, j'appris à plaindre le malheur. "

Some in flight / rush diverse to the ships and trusty tide; / some, craven-hearted, in ignoble fright, / make for the horse and, clambering up the side, / deep in the treacherous womb, their well-known refuge, hide.

D'autres gagnent la mer, et d'une course agile / volent à leurs vaisseaux demander un asile, / ou vers l'affreux cheval courent épouvantés, / et rentrent dans les flancs qui les avaient portés.

"O light of Troy, our refuge! why and how / this long delay? Whence comest thou again, / long-looked-for Hector? How with aching brow, / worn out by toil and death, do we behold thee now! / But oh! what dire indignity hath marred / the calmness of thy features? Tell me, why / with ghastly wounds do I behold thee scarred?"

" O vous, l'amour, l'espoir et l'orgueil des Troyens, / Hector, quel dieu vous rend à vos concitoyens ? / Que nous avons souffert de votre longue absence ! / Que nous avons d'Hector imploré la présence ! "