Translation of "Madness" in French

0.012 sec.

Examples of using "Madness" in a sentence and their french translations:

Madness.

Folie.

Madness!

La démence!

Madness. - Yes.

Wahnsinn. - Ja.

Madness! - Yes.

Folie! - Oui.

Madness. Awesome.

Folie. Impressionnant.

Madness! It's scary.

La démence! C'est effrayant.

It's sheer madness.

- C'est pure folie.
- C'est de la folie pure.
- C'est de la pure folie.

Madness! What is this?

Folie! Qu'est-ce que c'est?

Absolute madness, it's crazy!

Folie absolue, c'est fou!

- Anger is a form of madness.
- Anger is a type of madness.

La colère est une forme de folie.

What a coincidence, so madness.

Quelle coïncidence, quelle folie.

(Announcement) Absolute madness! It's crazy!

(Annonce) Folie absolue! C'est fou!

* Cracking and crackling * Simply madness!

* Cracking and crépitement * Simplement de la folie!

(Echo) Absolute madness! It's crazy! Frisbee!

(Echo) Der absolute Wahnsinn! It's crazy! Frisbee!

Anger is a form of madness.

La colère est une forme de folie.

- This is madness.
- This is insanity.

C'est de la folie.

Love is a kind of madness.

L'amour est une sorte de folie.

The madness has yet to begin.

La folie n'a pas encore commencé.

Genius is but one remove from madness.

Un génie n'est que quelqu'un qui a échappé à la folie.

- If this is madness, there is method in it.
- Though this be madness, yet there is method in't.

Bien que ce soit de la folie, il y a une méthode à cette folie.

Medicine for our madness, medicine for our rage.

Remède contre notre folie, Remède contre notre colère

Genius and madness are separated only by success.

Le génie et la folie ne sont séparés que par le succès.

But people who know it from before say: "Whoa, madness!"

Mais les gens qui le savent d'avant disent: "Whoa, folie!"

There is no great genius without some touch of madness.

Il n'y a point de génie sans un grain de folie.

The thin line between sanity and madness has gotten finer.

La ligne mince entre la responsabilité et la folie est devenue plus ténue.

Sometimes it's a good thing to have a touch of madness.

- Il est parfois bon d'avoir un grain de folie.
- Quelquefois il est bon d'avoir un grain de folie.

He who lives without madness is not as wise as he thinks.

Qui vit sans folie n'est pas si sage qu'il croit.

Pride tends to develop into hubris, which is close kin to madness.

La fierté tend à l'arrogance, qui touche à la folie.

- Genius is only one remove from insanity.
- Genius is but one remove from madness.

- Un génie n'est que quelqu'un qui a échappé à la folie.
- Entre le génie et la folie, il n'y a qu'un pas.

Delirium of one person is called madness. Delirium of thousands of people is called religion.

Le délire d'un homme est appelé une insanité. Le délire de milliers d'hommes est appelé une religion.

Madness is something rare in individuals — but in groups, parties, peoples, ages it is the rule.

La folie est quelque chose de rare chez les individus, mais dans les groupes, les partis, les peuples, les âges, c'est la norme.

It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness.

Il ne sert à rien d'essayer de séparer les chèvres et les moutons alors que tu es dans une crise de folie.

But what is liberty without wisdom, and without virtue? It is the greatest of all possible evils; for it is folly, vice, and madness, without tuition or restraint.

Mais qu'est la liberté sans la sagesse et sans la vertu ? C'est le plus grand mal possible ; car c'est la bêtise, le vice et la folie sans tutelle ni retenue.

- That's crazy.
- This is madness.
- It's like bedlam in here.
- This is crazy.
- That is insane.
- This is insane.
- This is insanity.
- This is mad.
- This is nuts.
- This is lunacy.
- That's nuts.

C'est de la folie.

- "Was not Pallas Athena able to burn the fleet of the Argives, and drown them in the sea, because of the crime and the madness of one man, Ajax son of Oileus?"
- "Could Pallas burn the Grecian fleet, and drown / their crews, for one man's crime, Oileus' frenzied son?"

" O fureur ! Quoi ! Pallas, une simple déesse, / a bien pu foudroyer les vaisseaux de la Grèce ; / soldats, chefs, matelots, tout périt sous ses yeux : / Pourquoi ? pour quelques torts d'un jeune furieux. "

"Thus while they waver and, perplex with doubt, / urge diverse counsels, and in parts divide, / lo, from the citadel, foremost of a rout, / breathless Laocoon runs, and from afar cries out: / 'Ah! wretched townsmen! do ye think the foe / gone, or that guileless are their gifts? O blind / with madness! Thus Ulysses do ye know?'"

" Le peuple partagé s'échauffe en longs débats, / quand, de la citadelle arrivant à grands pas, / Laocoon, qu'entoure une foule nombreuse, / de loin s'écrie: 'O Troie ! ô ville malheureuse ! / citoyens insensés, dit-il, que faites-vous ? / Croyez-vous qu'en effet les Grecs soient loin de nous, / que même leurs présents soient exempts d'artifice ? / Ignorez-vous leur fourbe ? Ignorez-vous Ulysse ? ' "

"Nor in my madness kept my purpose low, / but vowed, if e'er should happier chance invite, / and bring me home a conqueror, even so / my comrade's death with vengeance to requite. / My words aroused his wrath; thence evil's earliest blight. / Thenceforth Ulysses sought with slanderous tongue / to daunt me, scattering in the people's ear / dark hints, and looked for partners of his wrong; / nor rested, till with Calchas' aid, the seer..."

" Mais bientôt mon courroux, par d'imprudents éclats, / irrita contre moi l'auteur de son trépas ; / je jurai, si le ciel secondait ma furie, / si je rentrais vainqueur au sein de ma patrie, / je jurai de venger mon déplorable ami. / Delà tous mes malheurs : dès lors, souple ennemi, / Ulysse contre moi chercha partout des armes, / répandit les soupçons, éveilla les alarmes, / et, pour se délivrer d'un reproche importun, / crut qu'un premier forfait en voulait encore un, / en un mot, il fit tant, qu'appuyé du grand prêtre... "