Translation of "Lust" in French

0.008 sec.

Examples of using "Lust" in a sentence and their french translations:

It's something that starts with lust,

C'est quelque chose qui commence par du désir,

It's crazy because porn actually spoils lust.

C'est fou parce que le porno gâche la luxure.

... die keine Lust hatten, sich von irgendeiner Terrorzelle

... die keine Lust hatten, sich von irgendeiner Terrorzelle

Und das machen zu können, wozu ich Lust hatte.

und das machen zu können, wozu ich Lust hatte.

Love is merely a lyrical way of referring to lust.

L'amour n'est qu'une manière poétique de se référer au désir.

No, I'm not suffering from asthma. I'm moaning in lust!

Non, je ne souffre pas d'asthme, je gémis de plaisir !

And good porn, for example Erika Lust, to say it again,

Et du bon porno, par exemple Erika Lust, pour le redire,

The seven deadly sins are: pride, envy, greed, anger, lust, gluttony and sloth.

Les sept péchés capitaux sont : l'orgueil, l'envie, l'avarice, la colère, la luxure, la gourmandise et la paresse.

Lust is treacherous. If you let it, you could be deprived from your friends.

La convoitise est traîtresse. Si tu la laisses faire, elle te privera de tes amis.

Why is it that, as soon as someone says the word love, lust metamorphoses into passion?

Comment se fait-il que quand quelqu'un dit le mot amour, le désir devient passion ?

"I, torn from burning Troy o'er many a wave, / endured the lust of Pyrrhus and his pride, / and knew a mother's travail as his slave. / Fired with Hermione, a Spartan bride, / me, joined in bed and bondage, he allied / to Helenus."

" Moi, d'un jeune orgueilleux, trop digne de son père, / souffrant l'amour superbe et la fierté sévère, / j'ai rampé sous un maître, et, par mille revers, / passé de Troie en cendre à l'opprobre des fers. / Bientôt, nouveau Pâris, jusqu'à Lacédémone / mon dédaigneux époux court ravir Hermione ; / et, fuyant des plaisirs par la force obtenus, / il m'abandonne esclave à l'esclave Hélénus. "

" 'twixt whom a feud took fire. / He, reckless of a sister's love, and blind / with lust of gold, Sychaeus unaware / slew by the altar, and with impious mind / long hid the deed, and flattering hopes and fair / devised, to cheat the lover of her care."

" Bientôt s'allume entr'eux le flambeau de la haine. / Insatiable d'or, ce monstre furieux, / sans égard pour sa sœur, sans respect pour les dieux, / dans le temple en secret immole sa victime ; / et toutefois longtemps il sut cacher son crime, / et, d'une sœur crédule amusant la douleur, / longtemps d'un faux espoir il entretint son cœur. "