Translation of "Endure" in French

0.009 sec.

Examples of using "Endure" in a sentence and their french translations:

I will endure.

Je maintiendrai.

And inequality we endure

et l'inégalité que nous endurons

I can't endure the noise.

Je ne supporte pas le bruit.

You must endure the pain.

- Tu dois supporter la douleur.
- Vous devez supporter la douleur.

I could hardly endure the pain.

- Je pouvais à peine endurer la douleur.
- Je pourrais à peine endurer la douleur.

- I will endure.
- I'll be patient.

Je serai patient.

Can she endure a long trip?

Est-ce qu'elle peut tenir un long voyage ?

How can you endure such cold?

Comment peux-tu supporter un tel froid ?

His works will endure for centuries.

Ses travaux perdureront pendant des siècles.

This bridge will not endure long.

Ce pont ne tiendra pas longtemps.

The men endure a fantastic long sex.

les hommes endurent un long sexe fantastique.

He can't endure my selfishness any more.

Il ne peut pas supporter mon égocentrisme plus longtemps.

How much more suffering can they endure?

- Encore combien de souffrance peuvent-ils endurer ?
- Combien de souffrance peuvent-elles encore endurer ?

Why do you endure loneliness so badly?

Pourquoi tu supportes si mal la solitude ?

To deal with it means to endure contradictions.

Traiter cela signifie endurer les contradictions.

I can't endure that noise a moment longer.

Je ne peux pas supporter ce bruit un instant de plus.

And what relationships would you sabotage or endure

Quelles relations êtes-vous prêt à compromettre ou subir

- If you want to endure life, get prepared for death.
- If you want to endure life, prepare yourself for death.

- Si tu veux supporter la vie, organise-toi pour la mort.
- Si tu veux pouvoir supporter la vie, sois prêt à accepter la mort.

As he couldn't endure, he took to his heels.

Comme il ne pouvait en supporter plus, il prit ses jambes à son cou.

It's hard to endure the boastings of the French.

La vantardise des Français est dure à supporter.

He who fears new remedies must endure old woes.

Celui qui craint les nouveaux remèdes doit endurer les vieux maux.

- I can't endure the noise.
- I can't stand that noise.

Je ne supporte pas le bruit.

It's a negative that we tell ourselves we have to endure.

On se dit qu'on doit supporter le négatif.

What a shame to just endure life rather than enjoying it.

Quel dommage de ne faire que supporter la vie plutôt que d'en jouir !

What animals are forced to endure is an objective reality that exists

ce que l'on inflige aux animaux est une réalité objective, qui existe

- I could hardly endure the pain.
- I could barely stand the pain.

Je pouvais à peine endurer la douleur.

And I weep at the fate that my family had to endure,

Je me lamente sur le sort qu'a subi ma famille,

Can’t handle what I myself endure will be left behind in the depots.

ne peuvent pas supporter ce que j'endure moi-même seront laissés dans les dépôts.

Once the battle commenced and had them specifically trained to endure the sound of slings and arrows.

une fois la bataille commencée et les avait spécialement entraînés pour supporter le bruit des élingues et des flèches.

- As he couldn't endure, he took to his heels.
- As he couldn't take it any more, he took to his heels.

Comme il ne pouvait en supporter plus, il prit ses jambes à son cou.

"And there / 'neath Hector's kin three hundred years complete / the kingdom shall endure, till Ilia fair, / queen-priestess, twins by Mars' embrace shall bear."

" Là, durant trois cents ans, sur toute l'Italie / règneront vos Troyens, lorsque la jeune Ilie, / mêlant au sang de Mars le noble sang des rois, / sera mère en un jour de deux fils à la fois. "

- "What will happen to our Kabyle language?" "It will last forever!"
- "What will happen to our Kabyle language?" "It will stay ad vitam aeternam!"
- "What will happen to our Kabyle language?" "It will endure forever!"

- "Qu'adviendra-t-il à notre langue kabyle?"  "Elle va durer éternellement!"
- "Qu'arrivera-t-il à notre langue kabyle?" "Elle durera pour toujours!"

- Muse, recount to me the reasons; what deity was offended, or what was the queen of the gods grieving, that she should drive a man extraordinary in his piety to undergo so many misfortunes, to endure so many hardships. Do the heavenly spirits have such passions?
- O Muse, assist me and inspire my song, / the various causes and the crimes relate, / for what affronted majesty, what wrong / to injured Godhead, what offence so great / Heaven's Queen resenting, with remorseless hate, / could one renowned for piety compel / to brave such troubles, and endure the weight / of toils so many and so huge. O tell / how can in heavenly minds such fierce resentment dwell?

Muse, raconte-moi ces grands évènements ; / dis pourquoi de Junon les fiers ressentiments, / poursuivant en tous lieux le malheureux Énée, / troublèrent si longtemps la haute destinée / d'un prince magnanime, humain, religieux. / Tant de fiel entre-t-il dans les âmes des dieux !