Translation of "Eldest" in French

0.008 sec.

Examples of using "Eldest" in a sentence and their french translations:

He is the eldest.

Il est l'aîné.

Caution is the eldest daughter of wisdom.

La prudence est la fille aînée de la sagesse.

- He is the eldest.
- He's the oldest.

Il est le plus vieux.

The eldest daughter suddenly screamed "I want candy."

La fille aînée s'écria soudain : « Je veux des bonbons ! »

Fatima is the eldest student in our class.

Fatima est l'étudiante la plus âgée de notre classe.

His elder sister is older than my eldest brother.

Sa grande sœur est plus âgée que mon grand frère.

It is her eldest daughter that he loves most.

- C'est sa fille ainée qu'il aime le plus.
- C'est sa fille aînée qu'il aime le plus.

The king's eldest son is the heir to the throne.

Le fils aîné du roi est l'héritier du trône.

Suddenly the eldest daughter spoke up, saying, "I want candy."

Soudainement, la fille aînée s'exclama : « Je veux des bonbons. »

He put his eldest daughter in charge of his second restaurant.

Il a désigné sa fille aînée comme responsable du second restaurant.

- He is the eldest.
- Heʼs the oldest.
- He is the oldest.

Il est l'aîné.

- It is her eldest daughter that he loves most.
- He likes her oldest daughter best.

- C'est sa fille ainée qu'il aime le plus.
- C'est sa fille aînée qu'il aime le plus.

His health was failing, and in 1821, the death  of his eldest daughter left him grief-stricken.

His health was failing, and in 1821, the death of his eldest daughter left him grief-stricken.

- His elder sister is older than my eldest brother.
- His older sister is older than my oldest brother.

Sa grande sœur est plus âgée que mon grand frère.

There was once a king who had three daughters. The two eldest were very proud and quarrelsome, but the youngest was as good as they were bad.

Il était une fois un roi qui avait trois filles. Les deux aînées étaient très orgueilleuses et querelleuses, mais la cadette était d'une bonté égale à la malveillance des autres.

Therewith the royal sceptre, which of yore / Ilione, Priam's eldest daughter, bore; / her shining necklace, strung with costly beads, / and diadem, rimmed with gold and studded o'er / with sparkling gems. Thus charged, Achates heeds, / and towards the ships forthwith in eager haste proceeds.

Il y fait joindre encor le sceptre qu'Ilione / reçut du vieux Priam, et sa riche couronne, / qui réunit à l'or l'éclat du diamant ; / enfin, de son collier le superbe ornement, / ces trésors arrondis, ces perles que l'aurore / de l'onde orientale autrefois vit éclore : / il veut ; et son ami court, docile à sa loi, / remplir les vœux d'un père, et les ordres d'un roi.

Then, audience granted, as the fane they filled, / thus calmly spake the eldest of the train, / Ilioneus: "O queen, whom Jove hath willed / to found this new-born city, here to reign, / and stubborn tribes with justice to refrain, / we, Troy's poor fugitives, implore thy grace, / storm-tost and wandering over every main: / forbid the flames our vessels to deface, / mark our afflicted plight, and spare a pious race."

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "