Translation of "Declare" in French

0.015 sec.

Examples of using "Declare" in a sentence and their french translations:

- Do you have anything to declare?
- Do you have something to declare?
- Have you anything to declare?

Avez-vous quelque chose à déclarer ?

I'm proud to declare,

je suis fier de clamer :

- I don't have anything to declare.
- I have nothing to declare.

Je n'ai rien à déclarer.

Have you anything to declare?

Avez-vous quelque chose à déclarer ?

I have something to declare.

J'ai quelque chose à déclarer.

Do you have something to declare?

Avez-vous quelque chose à déclarer ?

Do you have anything to declare?

Avez-vous quelque chose à déclarer ?

I don't have anything to declare.

Je n'ai rien à déclarer.

We must declare war on them.

Nous devons leur déclarer la guerre.

I have nothing to declare except my genius.

Je n'ai rien à déclarer, sauf mon génie.

I have not yet dared to declare my love.

Je n'ai pas encore osé déclarer mon amour.

I hereby declare the opening of the Olympic Games.

Je déclare les Jeux Olympiques ouverts.

Because the founders of the Mormon faith did declare,

Parce que les fondateurs de la foi mormone ont déclaré

Paid around $700,000 in order to declare someone innocent who was actually guilty.

qui paya environ 700 000$ pour innocenter quelqu'un qui était coupable.

(B) covered by the insurer, in this case the insured must declare this aggravation

maladie (B ) couverte par l'assureur, dans ce cas l'assuré doit déclarer cette aggravation

To get some enemies you don't need to declare war, just say what you think.

Pour se faire des ennemis, pas la peine de déclarer la guerre, il suffit juste de dire ce que l'on pense.

Subscriber or insured is required to declare the risk to the insurer, so that the latter

Le souscripteur ou l'assuré est tenu de déclarer le risque à l'assureur, pour que ce dernier

Now, freed from terror, to my father first, / then to choice friends the vision I declare.

À peine j'eus calmé ma première épouvante : / sur ces signes affreux du céleste courroux / je consulte les dieux, et mon père avant tous.

Shall we play cowboy and Indians? I declare myself a sheriff, and you all must obey me.

On joue au cowboy et aux Indiens ? Je me proclame shérif et vous devez tous m'obéir.

The judges could see no clear winner in the match and decided to declare it a draw.

Les juges ne pouvaient déterminer aucun vainqueur pour le match et décidèrent de prononcer un nul.

The law requires the insured person to declare from the claim to the insurer as soon as he

La loi exige de l'assuré une déclaration du sinistre à l'assureur dès qu’il en

On this day in 1887 appeared in Warsaw a booklet by Ludwik Lejzer Zamenhof about the "International Language". Its size was modest, its motto ambitious: "For a language to be international, it is not enough simply to declare it so." The name of the author was given as "Dr. Esperanto".

Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ». Sa taille était modeste, sa devise ambitieuse : « Pour qu'une langue soit internationale, il ne suffit pas de la nommer ainsi. » Comme nom d'auteur était indiqué : « Docteur Espéranto ».

So wailed Creusa, and in wild despair / filled all the palace with her sobs and cries, / when lo! a portent, wondrous to declare. / For while, 'twixt sorrowing parents' hands and eyes, / stood young Iulus, wildered with surprise, / up from the summit of his fair, young head / a tuft was seen of flickering flame to rise. / Gently and harmless to the touch it spread / around his tender brows, and on his temples fed.

Ainsi Créuse en pleurs, exhalant ses alarmes, / remplit l'air de ses cris, me baigne de ses larmes, / lorsqu'un soudain prodige épouvante nos cœurs : / aux yeux et dans les bras de ses parents en pleurs, / sur la tête d'Ascagne une flamme rayonne, / tourne autour de son front en brillante couronne, / et, d'un léger éclair l'effleurant mollement, / autour de ses cheveux se joue innocemment.

Awed by the vision and the voice divine / ('twas no mere dream; their very looks I knew, / I saw the fillets round their temples twine, / and clammy sweat did all my limbs bedew) / forthwith, upstarting, from the couch I flew, / and hands and voice together raised in prayer, / and wine unmixt upon the altars threw. / This done, to old Anchises I repair, / pleased with the rites fulfilled, and all the tale declare.

Ainsi parlaient mes dieux : ce n'était point d'un songe / l'illusion nocturne et le grossier mensonge ; / c'étaient leurs saints bandeaux, leurs regards, leurs accents, / et tous mes sens émus me les montraient présents. / Tremblant, je me relève ; et, d'une ardeur pieuse, / je lève au ciel ma voix, ma main religieuse ; / aux dieux hospitaliers je rends un juste honneur, / et je cours à mon père annoncer mon bonheur.

- "Fourteen nymphs are in my service, surpassing in comeliness, of whom Deiopea, the most beautiful, I will unite in steadfast marriage to you and declare her your own; that in exchange for such benefits she may dwell with you all her years, and make you the father of beautiful offspring."
- "Twice seven nymphs have I, beautiful to see; / one, Deiopeia, fairest of the fair, / in lasting wedlock will I link to thee, / thy life-long years for such deserts to share, / and make thee parent of an offspring fair."

" Douze jeunes beautés ornent ma cour brillante ; / Déiope, la plus jeune et la plus séduisante, / unie à vos destins par les nœuds les plus doux, / acquittera les soins que j'exige de vous ; / et d'Éole à jamais la compagne fidèle / un jour lui donnera des enfants dignes d'elle. "