Translation of "Unlike" in French

0.009 sec.

Examples of using "Unlike" in a sentence and their french translations:

unlike other animals

contrairement aux autres animaux

Unlike this howler monkey...

Contrairement à ce singe hurleur...

Unlike the large slaughterhouse.

Contrairement au grand abattoir.

However, unlike French law,

Par contre, contrairement au droit français,

Now, unlike with romantic encounters,

Contrairement aux relations romantiques,

unlike the laws of physics,

contrairement aux lois de la physique,

And, unlike snowfall, rain melts ice,

et, contrairement à la neige, la pluie fait fondre la glace,

unlike the small German country tours.

contrairement aux petites tournées en Allemagne.

Unlike the FRG, the GDR returned

Contrairement à la RFA, la RDA est revenue

But be careful: unlike white flour,

Mais attention: contrairement à la farine blanche,

Bill is completely unlike his brother.

Bill est complètement différent de son frère.

Unlike him, his son is tall.

Contrairement à lui, son fils est grand.

unlike other patients who are very arrogant

contrairement à d'autres patients qui sont très arrogants

It is unlike him to be late.

Ce n'est pas son habitude d'être en retard.

It's unlike him to get so angry.

Ce n'est pas son genre de se mettre en colère à ce point.

Kabylie is a tolerant country unlike Algeria.

La kabylie est un pays tolérant contrairement à l'Algérie.

Kabylie is a secure country unlike Algeria.

La kabylie est un pays sécurisé contrairement à l'Algérie.

Russia’s resilience is unlike anything he’s ever encountered.

La résilience de la Russie ne ressemble à rien de ce qu'il a jamais rencontré.

Now, unlike those two- and three-dimensional geometric problems

Contrairement aux problèmes de géométrie bi et tridimensionnelle,

Unlike the administration employees of the Holland America Line,

Contrairement aux employés de l'administration de la Holland America Line, les

Unlike extenuating circumstances the aggravating circumstances do not fall

Contrairement aux circonstance atténuantes les circonstances aggravantes ne relèvent

Unlike mitigating circumstances, the aggravating circumstances do not fall

Contrairement aux circonstance atténuantes, les circonstances aggravantes ne relèvent

The two brothers are quite unlike in their appearance.

- Les deux frères sont d'apparence plutôt différente.
- Les deux frères sont d'apparence plutôt dissemblable.

Unlike in 1831, Americans today feel disconnected from each other,

Contrairement à 1831, les Américains se sentent déconnectés des autres,

Unlike others, it does not appear to be non-religious

Contrairement à d'autres, il ne semble pas être non religieux

Because of the state, nobody cares, unlike in the past.

À cause de l'État, personne ne s'en soucie, contrairement au passé.

Unlike you, I don't make fun of people in public.

Contrairement à toi, je ne me moque pas des gens en public.

The crane, unlike the dog, has never dreamed of flying.

La grue, contrairement au chien, n'a jamais rêvé de voler.

Unlike Saxony, King Frederick William refused to make peace with Napoleon.

Contrairement à la Saxe, le roi Frédéric-Guillaume a refusé de faire la paix avec Napoléon.

The Kabyle are Berber but they are secular unlike other Berbers.

Les kabyles sont berbères mais ils sont laïques contrairement aux autres berbères.

The majority of Kabyle are secular unlike the majority of Algerians.

La majorité des kabyles sont laïques contrairement à la majorité des algériens.

A pain unlike any physical or mental pain I had experienced before.

une souffrance différente de toute douleur physique ou mentale que je connaissais.

First, unlike the Charleroi plan, all of the positions given are imprecise.

Premièrement, contrairement au plan de Charleroi, toutes les positions données sont imprécises.

Unlike most Marshals, Macdonald was never under Napoleon’s spell, and always spoke

Contrairement à la plupart des maréchaux, Macdonald n'a jamais été sous le charme de Napoléon et a toujours parlé de

Unlike the premeditation that is related to the psychological nature the ambush

Contrairement a la préméditation qui est liée à la nature psychologique le guet-apens

Unlike birds, which feed and protect their young, fish abandon their eggs.

Contrairement aux oiseaux, qui nourrissent et protègent leurs petits, les poissons abandonnent leurs œufs.

It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing

un peu comme les traqueurs d'activité, portés peut-être par certains ici,

Which, unlike in the Federal Republic of Germany, also applied to lesbian women.

qui, contrairement à la République fédérale d'Allemagne, s'appliquait également aux femmes lesbiennes.

Unlike criminal responsibility which is intended to sanction a disturbance of public order,

Contrairement à la responsabilité pénale qui a vocation à sanctionner un trouble à l'ordre public,

Nonetheless, unlike other countries like France, South Korea didn’t put up any barriers to

Néanmoins, contrairement à d'autres pays comme la France, la Corée du Sud ne mit aucune barrière au

The majority of Kabyle voters vote for secular parties, unlike the majority of Algerians.

La majorité des kabyles votent pour des partis laïques, contrairement à la majorité des algériens.

A fierce bloody-static melee develops, unlike the usual mobile cavalry encounters of the time.

Une féroce mêlée sanglante se développe, contrairement aux rencontres habituelles de cavalerie mobile de l'époque.

Unlike his sister, he has retained the religious faith his parents brought him up in.

Au contraire de sa sœur, il a conservé la foi religieuse dans laquelle ses parents l'avaient élevé.

Generalizations, in French, systematically require the definite article, unlike what happens with English, Esperanto or Portuguese...

Les généralités, en français, réclament systématiquement l'article défini, contrairement à l'anglais, l'espéranto ou le portugais...

Unlike the command module, Spider did not have a heat shield, so it would burn up if

Contrairement au module de commande, Spider n'avait pas de bouclier thermique, donc il brûlerait s'il

Many European kitchens have scales because dry ingredients are measured by weight there, unlike in America, where they are measured by volume.

De nombreuses cuisines européennes sont équipées de balances parce que les ingrédients y sont mesurés au poids, au contraire des États-Unis d'Amérique, où ils sont mesurés au volume.

The Kabyle people don't want to impose anything on anyone, unlike the Algerian colonial state which imposes its Arab-Islamic ideology by weapons and corruption.

Le peuple kabyle ne veut rien imposer à personne, contrairement à l'État colonial algérien qui impose son idéologie arabo-islamique par les armes et la corruption.

- The earthquake was the greatest disaster the country had ever experienced.
- The earthquake provoked a great disaster, one unlike anything that the country had experienced before.

Le tremblement de terre provoqua un grand désastre comme le pays n'en avait jusque-là pas connu.

She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig.

Elle était, contrairement à sa fille, de petite taille et son corps était gras sur les côtés. C'est comme si une tête humaine avait été attachée sur le corps d'un cochon.

In the human torso are two pairs of floating ribs. These ribs do not actually drift freely in the chest, but, unlike the other ribs, they are attached only at one end.

Dans le torso humain se trouvent deux paires de côtes flottantes. Ces côtes ne sont pas vraiment à la dérive dans la poitrine, mais, contrairement aux autres côtes, elles ne sont attachées qu'à un seul bout.