Translation of "Bloody" in French

0.007 sec.

Examples of using "Bloody" in a sentence and their french translations:

bloody nigar

nigaud sanglant

Fierce, bloody fighting errupts.

De violents combats sanglants éclatent.

Called bloody may 1

appelé sanglant 1 mai

It's bloody freezing here!

Ça caille ici !

The walls are bloody.

Les murs sont ensanglantés.

Shut that bloody door!

Ferme cette putain de porte !

She screamed bloody murder.

Elle hurla à l'assassinat.

Close the bloody door.

Ferme cette putain de porte.

Hold your bloody horses.

- Minute, bon sang !
- Minute, bordel !

He is a bloody fool.

C'est une espèce de crétin.

The bloody European conflict was over.

Le sanglant conflit européen était terminé.

There was not a bloody soul.

Il n'y avait pas un chat.

What the bloody fuck is that?

Qu'est-ce que c'est que cette merde ?

The soldiers swam in a bloody river.

Les soldats nageaient dans un fleuve de sang.

- It's bloody freezing here!
- It's brass monkeys here!

Ça caille ici !

If you drink and drive, you're a bloody idiot.

Si tu bois et conduis, t'es un pauvre con.

I don't want a bloody voucher. Just give me cash!

Je ne veux pas d'un foutu bon d'achat. Donnez moi seulement du liquide !

- The walls are bloody.
- The walls are covered with blood.

Les murs sont ensanglantés.

- There was not a bloody soul.
- There wasn't a soul.

Il n'y avait pas âme qui vive.

- Where the bloody hell are you?
- Where the hell are you?

- Où Diable es-tu ?
- Où Diable êtes-vous ?

- Darn it!
- Darn!
- Bloody hell!
- Blast!
- Damn it!
- God damn it!

Diantre !

A theme of dogs with deep lacerations, open wounds and bloody sores

Celui de chiens avec de sévères coupures, des plaies ouvertes et sanglantes

- There was not a bloody soul.
- Not a soul was to be seen.

Il n'y avait pas âme qui vive.

While two French corps under Marshal Lannes began a second, bloody siege of Zaragoza,

While two French corps under Marshal Lannes began a second, bloody siege of Zaragoza,

My sister started screaming bloody murder when she found out I'd read her diary.

Ma sœur commença à hurler au carnage quand elle s'aperçut que j'avais lu son journal.

Lannes attacked a larger Russian force at  Pułtusk, but it was a bloody, indecisive affair.

Lannes a attaqué une force russe plus importante à Pułtusk, mais c'était une affaire sanglante et indécise.

The last battle of the campaign was fought at Toulouse – a bloody and unnecessary one,

La dernière bataille de la campagne a eu lieu à Toulouse - sanglante et inutile,

A fierce bloody-static melee develops, unlike the usual mobile cavalry encounters of the time.

Une féroce mêlée sanglante se développe, contrairement aux rencontres habituelles de cavalerie mobile de l'époque.

Syria, where a bloody conflict rages on, war was the leading cause of lost life.

La Syrie, où un conflit sanglant fait rage, la guerre est la principale cause «d'années de vie perdues».

In the bloody battle that followed, Davout’s corps  led the frontal attack on the Fléches earthworks.

Dans la bataille sanglante qui a suivi, le corps de Davout a mené l'attaque frontale sur les terrassements de Fléches.

Nor was he on the spot to inspire his troops… and his army suffered a bloody defeat.

Il n'était pas non plus sur place pour inspirer ses troupes… et son armée a subi une défaite sanglante.

Thus it would’ve likely been a bloody fight to get into the Sassanian camp to loot it.

donc ça aurait probablement été un combat sanglant pour entrer dans le camp sassanide pour le piller.

- There was not a bloody soul.
- Not a soul was to be seen.
- There wasn't a soul.

- Il n'y avait pas âme qui vive.
- Il n'y avait pas un chat.

My poor uncle was there, lying on his bloody bed, with a dagger lodged deeply in his heart.

Mon malheureux oncle était là, gisant sur son lit ensanglanté, un poignard profondément enfoncé dans le cœur.

The signature of the armistice put an end to years of bloody conflicts, heavy in human and material losses.

La signature de l'armistice mit fin à des années de sanglants conflits, lourds en pertes humaines et matérielles.

- What is this?
- What is this shit?
- What the bloody fuck is that?
- What's this?
- What on earth is this?

- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est quoi cette merde ?

"I can shave without looking in a mirror!" "That's good, but do not stand over my Persian carpet. You're bloody!"

«J'arrive à me raser sans regarder dans un miroir !» «C'est bien, mais ne reste pas au-dessus de mon tapis persan, tu vas l'ensanglanter !»

The European Union is set up with the aim of ending the frequent and bloody wars between neighbours, which culminated in the Second World War.

L'Union européenne a été créée dans le but de mettre fin aux guerres qui ont régulièrement ensanglanté le continent pour aboutir à la Seconde guerre mondiale.

After putting up this bloody Ikea wardrobe, I found myself with three screws in my hand, and no idea where they were meant to go.

Après avoir monté cette saloperie d'armoire Ikea je me suis retrouvé avec trois vis dans les mains et impossible de savoir où elles vont.

Then, this child of fourteen years learned, as in a homework, that which we hide to maidens until their wedding night. She flipped through the drawings of the anatomy book, those superb drawings of a bloody reality. She paused upon each organ, understanding the most secret of them, those upon which is built the shame of men and women.

Alors, cette enfant de quatorze ans apprit, comme dans un devoir, ce que l'on cache aux vierges jusqu'à la nuit des noces. Elle feuilletait les planches de l'Anatomie, ces planches superbes d'une réalité saignante; elle s'arrêtait à chacun des organes, pénétrait les plus secrets, ceux dont on a fait la honte de l'homme et de la femme.