Examples of using "Bedoelt" in a sentence and their russian translations:
- Ты обращаешься ко мне?
- Ты меня имеешь в виду?
- Вы на меня намекаете?
- Ты на меня намекаешь?
- Вы обращаетесь ко мне?
- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы хотите сказать.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
Я понимаю, что ты хочешь сказать.
Как?
- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.
Не понимаю, на что ты намекаешь.
Я не имею ни малейшего понятия, о чём ты.
Как?
- Я знаю, что ты имеешь в виду.
- Я знаю, что вы имеете в виду.
«Ты можешь прочитывать десять книг в неделю?» — «Ты хочешь сказать в месяц?»
Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
В большинстве случаев слова "мне некогда" означают "мне не до этого".
- Что?
- Чего?
Что, простите?
Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.