Translation of "Auteur" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Auteur" in a sentence and their russian translations:

De auteur is Braziliaan.

Автор бразилец.

Omroep en auteur Bettany Hughes.

телеведущей и писателем Беттани Хьюз.

De auteur is ons welbekend.

Писатель хорошо нам знаком.

De auteur heeft een mooie stijl.

У автора красивый стиль.

Wie is de auteur van dit verhaal?

Кто автор этого рассказа?

De auteur vertaalde het sprookje in onze moedertaal.

Автор перевёл сказку на наш родной язык.

De naam van de auteur is ons bekend.

Имя автора нам знакомо.

Zamenhof, de auteur van de plantaal Esperanto, was oogarts.

Заменгоф, создатель планового языка эсперанто, был окулистом.

De auteur van dit artikel is een bekende criticus.

Автор этой статьи — известный критик.

De auteur gaf me een exemplaar van zijn laatste boek.

Автор вручил мне копию своей последней книги.

Het theaterstuk ken ik niet, maar de auteur ken ik heel goed.

Я не знаю об этой пьесе, но я хорошо знаю автора.

Omdat de auteur geruime tijd niet reageerde, heb ik de correctie uitgevoerd.

Так как автор не реагировал в течение длительного времени, я осуществил правку.

En dat er ergens een auteur maanden of misschien wel jaren over had gedaan.

ведь автор потратил месяцы, может годы на их написание.

Een ieder heeft recht op bescherming van de morele en materiële belangen die voortvloeien uit elke wetenschappelijke, literaire of artistieke productie waarvan hij de auteur is.

Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является.

De bekende auteur van kinderboeken Eduard Uspensky, schepper van de stripfiguur Tsjeboersajka, zei in een interview met het tv-kanaal „De regen”, dat 90 percent van alle inwoners van Rusland aan waanzin lijden.

Известный детский писатель Эдуард Успенский, создатель мультипликационного героя Чебурашки, заявил в своём интервью телеканалу "Дождь", что 90 процентов россиян страдают слабоумием.

Wij geloven ten stelligste dat de auteur bij het samenstellen van zinnen zou moeten vermijden dat hij in de slechte gewoonte vervalt die inherent is aan het gebruik van te veel onnodige woorden, welke eigenlijk absoluut overbodig zijn ten aanzien van de beoogde betekenis.

По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет предложение, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.