Translation of "Vanuit" in French

0.007 sec.

Examples of using "Vanuit" in a sentence and their french translations:

Thee werd geïntroduceerd vanuit China.

Le thé a été introduit de Chine.

Hij belde me vanuit Tokyo.

Il m'a appelé de Tokyo.

Vandaag werk ik vanuit huis.

- Aujourd'hui, je travaille chez moi.
- Aujourd'hui je travaille depuis chez moi.

Tom belde me vanuit Boston.

Tom m'a téléphoné de Boston.

Het schip vervoert grondstoffen vanuit Indonesië.

Le bateau transporte des matières premières d’Indonésie.

Hij vertrok vanuit Narita naar Parijs.

Il est parti de Narita pour Paris.

Ze belde me op vanuit Tokyo.

Elle m'a appelé de Tokyo.

- De trein vanuit Genève zal het station binnenkomen.
- De trein vanuit Genève zal het station binnenrijden.

Le train venant de Genève va entrer en gare.

Het Frans ontwikkelde zich vanuit het Latijn.

Le français s'est développé à partir du latin.

Hij is net vanuit het buitenland terug.

Il vient de rentrer de l'étranger.

Ik ben naar Japan gekomen vanuit China.

Je suis venu au Japon par la Chine.

Maar vanuit het oogpunt van de evolutie

mais, à la lumière de l'évolution,

vanuit de wereld die ik 'Emily's universum' noem.

de mon point de vue que j'appelle « l'univers d'Emily ».

Wanneer vertrok jouw zus vanuit Tokio naar Londen?

Quand ta sœur a-t-elle quitté Tokyo pour Londres ?

Vanuit de ruimte lijkt de aarde tamelijk klein.

De l'espace, la Terre a l'air plutôt petite.

Het is waarschijnlijk veiliger, vanuit het ziekte perspectief...

C'est probablement plus sûr, du point de vue de l'infection,

We konden de zonsondergang vanuit ons raam zien.

Nous pouvions voir le coucher de soleil par la fenêtre.

Ik ging er vanuit dat u zou meegaan.

J'étais convaincu que vous viendriez.

Ik ben vanuit het station per taxi gekomen.

Je suis venu de la gare par taxi.

Luiaards kunnen bijna alles doen vanuit deze omgekeerde positie.

Le paresseux peut presque tout faire dans cette position renversée.

Maar we wilden ernaar kijken vanuit een breder perspectief.

mais nous voulions considérer cela à plus grande échelle.

De Rus en de Oostenrijker naderen vanuit het oosten.

Les Russes et les Autrichiens s'approchent de l'est

vanuit het niets, vroeg ze of ik een vriend had.

comme ça, elle m'a demandé si j'avais un copain.

Maar ze bouwen wel een sterkere steun vanuit de basis

mais elles construisent certainement un support de base plus solide

Vanuit zijn werkplek gaat Tom meestal te voet naar huis.

De son lieu de travail, Tom se rend habituellement à pied à la maison.

Arabieren zijn vanuit cultureel en religieus oogpunt geen monolithische groep.

Les Arabes ne forment pas un groupe monolithique du point de vue culturel et religieux.

Ik kan 't in de sneeuw aanbrengen, zichtbaar vanuit 'n helikopter.

Je peux le tracer dans la neige pour qu'on le voit depuis l'hélico.

Ik kan 't in de sneeuw aanbrengen, zichtbaar vanuit een helikopter.

Je peux le tracer dans la neige pour qu'on le voit depuis l'hélico.

En naar je werk kijken vanuit het perspectief van de lezer.

et regarder votre travail du point de vue du lecteur.

Deze vrouwtjes-watasenia scintillans... ...migreert honderden meters omhoog vanuit de diepte.

Cette femelle calmar luciole migre à des centaines de mètres au-dessus des abysses.

Vanuit de verte gezien zag het eruit als een menselijk gezicht.

De loin, il ressemblait à un visage humain.

Vanuit de verte gezien zag het eiland eruit als een wolk.

Vue de loin, l'île ressemblait à un nuage.

Vanuit de verte bekeken zien de meeste dingen er mooi uit.

Quand on regarde de loin, la plupart des choses paraissent jolies.

- Vandaag werk ik vanuit huis.
- Vandaag werk ik van thuis uit.

Aujourd'hui je travaille depuis chez moi.

Staan er 8000 namen vanuit de hele wereld op de witte lijst.

8 000 noms à travers le monde sont inscrits sur la liste blanche.

Benoemd tot gouverneur van Andalusië, bestuurde Soult de regio met koude efficiëntie vanuit zijn hoofdkantoor

Nommé gouverneur d'Andalousie, Soult administra la région avec une froide efficacité depuis son quartier général

Effertente zenuwcellen strekken zich uit vanuit de hersenen om in te werken op hun doelorganen.

Les cellules nerveuses efférentes sont dirigées vers les organes cibles à partir du cerveau.

Maar er is ook een lang gedicht, dat zou zijn gezongen door Ragnar vanuit de slangenkuil.

Mais il y a aussi un long poème, qui est censé avoir été chanté par Ragnar depuis la fosse aux serpents.

Het lijkt onmogelijk te zijn om een obsessieve neurose van een intense liefde te onderscheiden vanuit een biochemisch perspectief.

Il semble impossible de distinguer une névrose obsessionnelle d'un amour intense, d'un point de vue biochimique.

Als je vanuit je tweede taal naar je eigen moedertaal vertaalt, in plaats van andersom, maak je minder snel fouten.

Si vous traduisez de votre seconde langue dans votre propre langue maternelle, plutôt que dans l'autre sens, il y a moins de chances que vous commettiez des fautes.

- Van een afstand gezien, lijkt de heuvel op een olifant.
- Vanuit de verte gezien ziet de heuvel eruit als een olifant.

Vu de loin, la colline ressemble à un éléphant.

De gouden regel van de sociale omgang is wederzijdse tolerantie, want we zullen nooit allen op dezelfde manier denken, we zullen slechts een deel van de waarheid zien en vanuit verschillende perspectieven.

La règle d'or de la conduite est la tolérance mutuelle, car nous ne penserons jamais tous de la même façon, nous ne verrons qu'une partie de la vérité et sous des angles différents.

Ik wil mijn partner in deze reis bedanken, een man die vanuit zijn hart campagne voerde en voor de mannen en vrouwen sprak met wie hij opgroeide in de straten van Scranton en met wie hij in de trein naar huis reed naar Delaware, de gekozen vicepresident van de Verenigde Staten, Joe Biden.

Je veux remercier mon partenaire dans ce voyage, un homme qui a mené campagne avec son cœur, et parlé pour les hommes et les femmes avec lesquels il a grandi dans les rues de Scranton, et voyagé par le train de retour vers le Delaware, le Vice-Président élu des États-Unis, Joe Biden.

En al diegenen die vanavond vanuit de andere kant van onze kusten, parlementen en paleizen kijken, tot degenen die zich in de vergeten uithoeken van de wereld rond de radio's scharen, onze verhaallijnen zijn uniek, maar we delen onze lotsbestemming, en we staan aan de vooravond voor een nieuw begin van het Amerikaanse leiderschap.

Et tous ceux qui regardent ce soir d'au-delà nos côtes, des parlements et des palais, à ceux qui sont serrés autour des radios dans les coins perdus du monde, nos histoires sont singulières, mais notre destin est partagé et une nouvelle aube de la gouvernance étasunienne est à portée de main.